"فإن العديد" - Traduction Arabe en Allemand

    • viele
        
    Wie Sie sehen können, waren viele der Cyborgs in terroristische Aktionen verwickelt. Open Subtitles كما ترين فإن العديد من الرجال الاليين اشتركوا في الاعمال الارهابية
    Wenn wir das Feuer eröffnen, sterben hier viele Leute. Open Subtitles فإن العديد من أهل هذه البلدة سيقتلون حتمًا
    Wenn ihr genetischer Code rein wäre, würden viele von ihnen anders aussehen. Open Subtitles و لو كانت الشفرة الجينية الخاصة بهم نقية فإن العديد منهم كان سيكون شكله مختلفاً تماماً
    Immer mehr Unternehmen übernehmen diese Prinzipien, aber eine Studie stellt fest, dass viele Geschäftsführer gar nicht denken, dass ihr Unternehmen etwas mit Kindern am Hut hat. TED هناك أعداد متزايدة من الشركات التي تقوم بالانضمام إلى هذه، لكن وحسب استبيان، فإن العديد من إداريي الشركات قالة أنهم لم يكونوا يعلموا أن شركاتهم لها أي علاقة بالأطفال.
    In ähnlicher Weise spiegeln viele der Probleme, vor denen wir heute stehen – Klimawandel, Finanzkrise, Herausforderungen bei der Entwicklung, Terrorismus oder die Verbreitung von Atomwaffen – eine wachsende globale Interdependenz wider. Um sie in effektiver Weise zu bewältigen, müssen wir das Konzept der Souveränität überdenken. News-Commentary وعلى نحو مماثل فإن العديد من المشاكل التي نواجهها الآن ــ سواء كانت تغير المناخ، أو الأزمة المالية، أو تحديات التنمية، أو الإرهاب، أو الانتشار النووي ــ تعكس ترابطاً عالمياً متناميا. وإدارة هذه المشاكل بفعالية تستلزم إعادة النظر في مفهوم السيادة.
    Obschon die Globalisierung manchen Frauen größere wirtschaftliche Chancen und Autonomie gebracht hat, wurden viele andere marginalisiert und um die Vorteile des Globalisierungsprozesses gebracht, weil sich die Ungleichheiten zwischen den einzelnen Ländern und innerhalb dieser verschärft haben. UN ورغم أن العولمة أدت إلى زيادة الفرص الاقتصادية لبعض النساء وزادت من استقلالهن الذاتي، فإن العديد من النساء الأخريات جرى تهميشهن بسبب تفاقم عدم المساواة فيما بين البلدان وفي كل بلد على حدة، بحرمانهن من فوائد هذه العملية.
    Ebenso sind in einem Zeitalter, in dem Firmenlobbyisten freie Hand bei der Gestaltung – wenn nicht gar der Abfassung – der öffentlichen Ordnung haben, viele Menschen (erneut zu Recht) der Ansicht, dass ihre gewählten Mandats- und Funktionsträger sie nicht länger vertreten. Daher ihre Neigung, an unsichtbare Kräfte zu glauben. News-Commentary وعلى نحو مماثل، ففي هذا العصر حيث أصبحت جماعات الضغط مطلقة اليد في تشكيل السياسات العامة ـ إن لم يكن وضعها ـ فإن العديد من الناس يعتقدون، عن حق أيضاً، أن المسؤولين الذين انتخبوهم ما عادوا يمثلونهم. ومن ثم ينشأ لديهم الدافع للاعتقاد في وجود قوى غير مرئية.
    Das 21. Jahrhundert hat es mit den Russen besser gemeint, zumindest bisher. Doch obwohl Terror und Hunger kein Thema mehr sind, wurden viele der repressiven Taktiken der Vergangenheit unter der mittlerweile in ihr 14. Jahr gehenden Missherrschaft Wladimir Putins wiederbelebt. News-Commentary كان القرن الحادي والعشرين أكثر رِفقاً بالروس، على الأقل حتى الآن. ولكن برغم غياب الإرهاب والمجاعات، فإن العديد من تكتيكات الماضي القمعية عادت إلى الحياة في ظل حكم فلاديمير بوتن الفاسد الذي بلغ عامه الرابع عشر.
    Ohne stärkere kurzfristige Unterstützung der effektiven Nachfrage könnten viele Krisenländer in eine Abwärtsspirale von Ausgabenkürzungen, Produktionsrückgang, höherer Arbeitslosigkeit und noch größerer Defizite geraten, was zu höheren Ausgaben für Sicherheitsmaßnahmen und weniger Steuereinnahmen führen würde. News-Commentary في غياب قدر أعظم من الدعم في الأمد القريب للطلب الفعّال، فإن العديد من الدول قد تواجه دوامة هابطة من خفض الإنفاق، وانخفاض الناتج، وارتفاع معدلات البطالة، بل وحتى زيادة العجز، وذلك بسبب الزيادة في الإنفاق على شبكة الأمان وانحدار العائدات الضريبية نتيجة لانخفاض الناتج وتشغيل العمالة.
    Ebenso glauben viele Europäer, dass eine Partnerschaft mit Russland zurzeit vielleicht von Vorteil sein könnte, aber Europas Wirtschaft und Politik langfristig zersetzen würde. Wenn Europa führen und florieren will, sollte es seine Verbindungen zu Russland gemäß dieser Auffassung soweit wie möglich einschränken. News-Commentary وبالمثل، فإن العديد من الأوروبيين يعتقدون أنه برغم أن الشراكة مع روسيا قد تكون مفيدة الآن، فإنها قد تعمل في الأمد البعيد على تآكل اقتصاد أوروبا وسياسته. وإذا كانت أوروبا راغبة في حمل لواء القيادة وتحقيق الازدهار، وفقاً لوجهة النظر هذه، فيتعين عليها أن تحد من ارتباطاتها بروسيا قدر الإمكان.
    Außerdem haben viele Bankaktionäre unter der Kreditklemme gelitten, sei es direkt oder über ihre Unternehmen oder Angestellten. Manche verloren gar ihren Arbeitsplatz. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن العديد من حاملي أسهم البنوك عانوا من انقطاع الإقراض، سواء بشكل مباشر أو عن طريق شركاتهم أو أصحاب أعمالهم. حتى أن البعض خسروا وظائفهم. وجنباً إلى جنب مع غيرهم من دافعي الضرائب، تحملوا بعض تكاليف عمليات الإنقاذ.
    Um die Krankheit in den Griff zu bekommen, braucht die Welt einen Impfstoff und ein Heilmittel, und in beiden Bereichen werden große Fortschritte gemacht. Aber obwohl sich die Forschung in diesen beiden unterschiedlichen Feldern zu überlappen beginnt, sehen sich immer noch zu viele Wissenschaftler entweder der einen oder der anderen Seite zugehörig. News-Commentary إن العالم في احتياج إلى لقاح وعلاج يسبقان المرض، والحق أن المجالين يشهدان تقدماً عظيما. ولكن برغم أن البحوث في هذين المجالين المتميزين بدأت تتداخل، فإن العديد من العلماء لا زالوا يرون أنهم لابد أن يلتزموا بشكل صارم بجانب واحد دون الآخر.
    Zudem kurbeln viele der derzeit erwogenen oder umgesetzten Strukturreformen zwar langfristig das Wachstum an, aber können kurzfristig zu einem Wachstumsrückgang beitragen. Dies gilt insbesondere für eine größere Flexibilisierung des Arbeitsmarktes, die ein wichtiges Instrument für langfristiges Wachstum ist, kurzfristig jedoch zu einem Anstieg der Arbeitslosigkeit führen kann. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن العديد من الإصلاحات البنيوية الخاضعة للدراسة أو التنفيذ حالياً قد تؤدي، برغم قدرتها على تعزيز النمو في الأمد البعيد، إلى آثار انكماشية قصيرة الأمد. ويصدق هذا بشكل خاص على مرونة سوق العمل، أو الأصل الأساسي للنمو الطويل الأمد والذي قد يؤدي إلى زيادة قصيرة الأجل في معدلات البطالة.
    Die Welt braucht keine weiteren Verpflichtungen und Versprechungen, sondern Handlungen. Und trotzdem geben viele Länder weiterhin schwache Erklärungen ab, die zu keinem wirklichen Fortschritt führen. News-Commentary وتتقاسم كل هذه الجهود ضرورة واحدة مشتركة: تحويل الأقوال إلى أفعال. إن العالم لا يحتاج إلى المزيد من الالتزامات والتعهدات؛ بل إنه في احتياج إلى العمل الحقيقي. ومع هذا فإن العديد من البلدان تستمر في إصدار إعلانات هزيلة تفشل في إنتاج أي تقدم حقيقي.
    Erstens haben die Skeptiker Recht mit ihrer Warnung, dass, wenn Experten in großer Zahl ins Rampenlicht drängen, sich viele von ihnen verleiten lassen, das eigene Wissen zu übertreiben. Am zuverlässigsten übertreiben dabei die übertrieben Zukunftsgläubigen und die Unheilspropheten. News-Commentary وينقسم الشاهد هنا إلى فئتين: أولاً، وكما حذر المتشككون، حين تتدافع جحافل الخبراء إلى أضواء الشهرة، فإن العديد منهم يستسلمون لإغراء الزعم بأنهم يعرفون أكثر مما يعرفون بالفعل. وهنا يصبح المبالغون من أصحاب الرأي، من المتفائلين والمتشائمين على السواء، أكثر جدارة بالتصديق.
    Dies ist die wahre Herausforderung, und obwohl sie sich als ehrgeizig erweisen könnte, werden viele Länder dank der seit Kopenhagen erzielten Fortschritte mit neuerlicher Hoffnung zum Cancún-Gipfel anreisen. News-Commentary هذا هو التحدي الحقيقي، ورغم أن هذه الأهداف قد تكون مفرطة في الطموح، فإن العديد من المشاركين من مختلف أنحاء العالم سوف يتوافدون على مؤتمر كانكون حاملين معهم أملاً متجدداً في المستقبل، وذلك بفضل التقدم الذي تم إحرازه منذ مؤتمر كوبنهاجن.
    KOPENHAGEN – Mehrere Tausend Regierungsvertreter aus 194 Ländern sind gerade zu einem weiteren Weltklimagipfel in Cancún, Mexiko, zusammengetroffen. Unzufrieden mit dem Tempo der Klimadiplomatie fragen sich nun viele Einzelne, was sie selbst gegen den Klimawandel tun können. News-Commentary كوبنهاجن ـ اجتمع للتو في كانكون بالمكسيك عِدة آلاف من المسؤولين الرسميين من 194 دولة، في إطار قمة أخرى من قمم المناخ العالمي. وانطلاقاً من عدم رضاهم عن تقدم خطوات دبلوماسية المناخ، فإن العديد من الأفراد باتوا يتساءلون الآن ماذا بوسعهم أن يفعلوا فيما يتصل بتغير المناخ اعتماداً على أنفسهم.
    Während manche zollfremde Maßnahmen leicht als protektionistisch abgetan werden können, dienen viele andere legitimen Zielen der öffentlichen Politik, wie beispielsweise der Konsumentensicherheit oder dem Umweltschutz. Dies macht es schwierig, sicherzustellen, dass sie nicht im Konflikt mit den grundlegenden Prinzipien von Fairness und Offenheit stehen. News-Commentary ويفرض هذا عدداً من العقبات. فبرغم أن بعض التدابير غير الجمركية قد يكون من السهل اعتبارها تدابير حماية، فإن العديد التدابير الأخرى تخدم أهداف السياسة العامة المشروعة، مثل سلامة المستهلك أو حماية البيئة، الأمر الذي يجعل من الصعب ضمان عدم تعارضها مع المبادئ الأساسية للنزاهة والانفتاح.
    Wenn die etablierte Politik, Zeitungen und Kirchen auf Israel schimpfen, betrachten viele schwedische Muslime dies unweigerlich als grünes Licht, der eigenen Feindseligkeit gegenüber ganz gewöhnlichen Juden freien Lauf zu lassen. Sie haben das Gefühl, dass ihr Antisemitismus gesellschaftsfähig ist. News-Commentary وحين يتحامل التيار السائد من الساسة والصحف والكنائس ضد إسرائيل، فإن العديد من المسلمين السويديين يرون في هذا إشارة خضراء لإطلاق العنان لعدائهم تجاه اليهود العاديين. فهم يشعرون الآن أن معاداتهم للسامية أمر مقبول.
    Obwohl es vorschnell wäre, einen weiteren Rückgang als wahrscheinlichstes Ergebnis für die Wirtschaft im weiteren Verlauf des Jahres vorherzusagen, ordnen viele von uns einem solchen Rückgang eine steigende Wahrscheinlichkeit zu. Leider bleiben die Prognosen darüber, was geschehen könnte, im Verborgenen. News-Commentary رغم أنه قد يكون من التهور أن نتكهن بالركود المزدوج باعتباره النتيجة الأكثر ترجيحاً للاقتصاد خلال الفترة المتبقية من العام، فإن العديد منا يساهمون في رفع احتمالات الوصول إلى مثل هذه النتيجة. ومن المؤسف أن التكهنات بما قد يحدث تظل مستترة وغامضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus