"فإن المجتمع" - Traduction Arabe en Allemand

    • Gesellschaft
        
    • Gemeinschaft
        
    Während man sich die innerstaatliche Rechtsordnung als vertikale Hierarchie vorstellen kann, fehlt der „anarchischen Gesellschaft“ ein solches Ordnungsprinzip. UN فلئن أمكن تصور النظام القانوني الداخلي كهرم عمودي، فإن ''المجتمع الفوضوي`` يفتقر إلى مبدأ ناظم على هذا النحو.
    Also formt uns die Gesellschaft maßgeblich. Open Subtitles لأن تلك هي الطريقة التي يعيشها بها الناس هناك. لذلك فإن المجتمع هو من يشكلنا بإسهاب.
    Für mich ist die amerikanische Gesellschaft nur ein Krebsgeschwür, und das muss erkannt werden, bevor man sie heilen kann. Open Subtitles بالنسبة لي فإن المجتمع الأمريكي ليس سوى سرطان، ولا بد أن نكشف عنه، قبل أن نتمكن من علاجه.
    Obwohl die Generalversammlung die nachhaltige Entwicklung zu einem Teil des übergreifenden Rahmens der Tätigkeiten der Vereinten Nationen machte, liegt die internationale Gemeinschaft bei der Umsetzung noch immer zurück und muss den institutionellen Rahmen für die nachhaltige Entwicklung verbessern. UN ورغم أن الجمعية العامة اعتمدت التنمية المستدامة باعتبارها جزءا من الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، فإن المجتمع الدولي لا يزال مقصرا في التنفيذ، ويتعين عليه تحسين الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    Obwohl noch viel getan werden muss, um den Plan Wirklichkeit werden zu lassen, ist es von kritischer Bedeutung, dass die internationale Gemeinschaft diese Gelegenheit nutzt und Afrika dabei behilflich ist, eine raschere und nachhaltigere Entwicklung, mehr Demokratie, erhöhte Transparenz und einen dauerhaften Frieden für die Region herbeizuführen. UN ولئن كان هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحويل هذه الخطة إلى واقع، فإن المجتمع الدولي عليه أن يغتنم هذه الفرصة لمساعدة أفريقيا على تحقيق التنمية بخطوات أسرع واستدامة أكبر، وترسيخ دعائم الديمقراطية، وزيادة الشفافية وتحقيق السلام الدائم في المنطقة.
    Einfach ausgedrückt, kann es die internationale Gemeinschaft jetzt, wo Israels Politiker ihre Verpflichtung zu Friedensverhandlungen mit Palästina aufgekündigt haben, nicht mehr rechtfertigen, ihren bisherigen Ansatz weiter zu verfolgen. Statt dessen muss sie sich an ihren eigenen Werten orientieren und Israel politisch und wirtschaftlich isolieren. News-Commentary ببساطه وبعد ان تخلى القادة الاسرائليون الان عن التزامهم بسلام يأتي عن طريق المفاوضات مع فلسطين فإن المجتمع الدولي لن يكون قادرا بعد اليوم ان يستمر في تبرير المقاربة السائدة وعوضا عن ذلك يجب على المجتمع الدولي ان يرقى الى مستوى القيم التي يعتنقها وذلك بعزل اسرائيل سياسيا واقتصاديا.
    Letztlich urteilt die Gesellschaft über Eigentumsrechte und in dem Maß, da diese unfair erscheinen, hat die Gesellschaft einen Anreiz, sie zu verändern. Betrachtet die Gesellschaft das Vermögen eines Software-Milliardärs als unfair erworbenen Reichtum oder als faire Belohnung seiner Tüchtigkeit? News-Commentary في نهاية المطاف يفرض المجتمع حقوق الملكية، وإلى الحد الذي يجعلها تبدو غير عادلة فإن المجتمع لديه الحافز لتغييرها. ولكن هل ينظر المجتمع إلى ملياردير البرمجيات وكأنه حصل على ثروته بشكل غير عادل، أم أنه ينظر إلى هذه الثروة باعتبارها مكافأة عادلة عن الذكاء والمهارة؟
    Aus diesem Grund gibt es in der offensten und freiesten Gesellschaft der Gegenwart, den Vereinigten Staaten, die meisten Fälle schwerer psychischer Erkrankungen – womit die USA an die Stelle Englands getreten sind, der ehemals freiesten und offensten Gesellschaft. Tatsächlich wurde Wahnsinn einst von Nicht-Engländern als die „englische Krankheit“ bezeichnet. News-Commentary ولهذا السبب فإن المجتمع الأكثر انفتاحاً وحرية اليوم، أو الولايات المتحدة، يقود العالم في معدلات المرض العقلي الشديد ــ ليحل بذلك محل إنجلترا، المجتمع الأكثر حرية وانفتاحاً بالأمس. والواقع أن الأجانب هناك كانوا يعتبرون ذات يوم نوعاً من الجنون "الداء الإنجليزي".
    Sie treffen ihre eigenen Entscheidungen und tragen zur Unwägbarkeit moderner Wahlen bei. Auch in diesem Sinne gibt eine alternde Gesellschaft den Jungen zusätzliche Verantwortung auf. News-Commentary إذا ذهبنا إلى ما وراء هذا، فإن المظهر الحقيقي الذي يميز مجتمعاً في طريقه إلى الشيخوخة هو استقلال المسنين. كما أن صوت المسنين في مجتمع كهذا لا يعبر على وجه التحديد عن مصلحة الجماعة. فكل منهم يفكر على نحو مستقل فيساهم في تفاقم ظاهرة عدم القدرة على التنبؤ بنتائج الانتخابات الحديثة. وبهذا المفهوم أيضاً، فإن المجتمع الذي يتقدم نحو الشيخوخة يفرض على الشباب المزيد من المسئوليات.
    In der Tat hat ein teurer Artikel ohne Markenname oder typische Eigenschaften weniger Einfluss auf den Wettbewerb als ein bekannter Markenartikel. Damit Luxusgüter funktionieren, muss die Gesellschaft ihren Preis kennen. News-Commentary والواقع أن المنتج العالي التكلفة الذي لا يحمل ملصق تسمية أو خصائص محددة يخلف تأثيراً تنافسياً أقل من المنتجات المعروفة أو التي تحمل علامة تجارية مشهورة. ولكي تؤدي السلع الترفية وظيفتها، فإن المجتمع المحيط لابد أن يكون على دراية بتكلفتها. وكانت هذه هي الحال بدرجات متفاوتة على مر التاريخ ــ وهو ما يؤدي في بعض الأحيان إلى نشوء فقاعات الأسعار.
    Angesichts von 60 Millionen Kindern, die immer noch keine Schule besuchen, darf die internationale Gemeinschaft nicht einfach das gleiche Ziel umfassender Ausbildung bis 2030 verschieben. Statt dessen ist es Zeit, dieses unrealistische Ziel durch einen erreichbaren, gezielten und kosteneffektiven Ansatz zu ersetzen. News-Commentary مع وجود 60 مليون طفل خارج المدارس فإن المجتمع الدولي يجب ان لا يقوم ببساطه بتأجيل نفس هدف التعليم العالمي حتى سنة 2030 وعوضا عن ذلك فلقد حان الوقت للتخلي عن هذا الهدف غير الواقعي لمصلحة مقاربه يمكن تحقيقها وتكون هادفه وتخفض التكلفه .
    HARARE: Vor einiger Zeit äußerte der Leiter der UNO-Flüchtlingsagentur, Antonio Guterres, über die Demokratische Republik Kongo: „In der Außenwelt fühlt sich niemand bedroht, und daher kümmert sich die internationale Gemeinschaft nicht wirklich darum, was passiert.“ News-Commentary هراري ـ منذ فترة، قال أنطونيو غوتيريس ، رئيس المفوضية العليا للأمم المتحدة لشئون اللاجئين، أثناء حديثه عن جمهورية الكونغو الديمقراطية: "لا أحد في العالم الخارجي يشعر بالتهديد، وعلى هذا فإن المجتمع الدولي لا يولي الأمر أي قدر حقيقي من الاهتمام".
    Während die Hamas flexibel mit den legitimen Forderungen der internationalen Gemeinschaft umgehen muss, ist die internationale Gemeinschaft verpflichtet, einen wirksamen Friedensfahrplan anzubieten. Wenn die Palästinenser erst einmal davon überzeugt sind, dass eine Chance auf echten Frieden und Unabhängigkeit besteht, werden sie die Hamas drängen, diese wahrzunehmen – oder eine Partei wählen, die das tut. News-Commentary وبينما يتعين على حماس أن تتبنى قدراً أكبر من المرونة في التعامل مع المطالب المشروعة من جانب المجتمع الدولي، فإن المجتمع الدولي ملزم أيضاً بتقديم خارطة طريق فعالة من أجل إحلال السلام. وحين يقتنع الشعب الفلسطيني بوجود فرصة لإحلال سلام حقيقي والحصول على الاستقلال، فلسوف يضغط على حماس لانتهاز هذه الفرصة ـ أو ينتخب جهة أخرى راغبة في انتهاز مثل تلك الفرصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus