"فإن النساء" - Traduction Arabe en Allemand

    • Frauen
        
    Männer repräsentieren das Kriegerideal, Frauen zeigen die Auswirkung dieser Gewalt. TED إذا أظهر الرجال مفهوم المقاتل، فإن النساء أظهرن تأثيرات مثل هذا العنف.
    Dies alles, um zu sagen, dass trotz des Horrors und trotz der Tode Frauen niemals wirklich zählten. TED وكل هذا يقول بأنه على الرغم من الرعب، على الرغم من الموت، فإن النساء لا يتم عدّهن أبداً.
    Deshalb definieren Frauen heute ihre Sexualität neu. TED ولهذا فإن النساء اليوم يعدن تعريف رغبتهن الجنسيّة.
    Aber wie der Fall Nelson zeigt, sind Frauen nicht nur dem direkten – gleichermaßen lästigen – Lookismus unterworfen, mit dem möglicherweise auch Männer in der Arbeitswelt konfrontiert sind. News-Commentary ولكن كما تظهر حالة نيلسون، فإن النساء لا يخضعن فقط للتمييز المظهري الصريح ــ الذي لا يقل جورا ــ الذي قد يواجهه الرجال أيضاً في عملهم.
    Guckt mal, wenn es um Sex geht, sind Frauen die Pförtner. Deswegen ist es einfacher für euch. Open Subtitles اسمعوني ، عندما يتطرق الأمر للجنس فإن النساء كالبوابون ، لهذا السبب فالأمر أسهل لكن
    Statistisch gesehen verwenden Frauen Gift als Mordwaffe fünfmal öfter als Männer. Open Subtitles إحصائيا، فإن النساء خمس مرات أكثر عرضة من الرجال لاستخدام السم كسلاح قتل
    Soweit ich weiß, zahlen Frauen ne Menge Kohle für Pole-Dance Unterricht. Open Subtitles حسبما فهمت، فإن النساء تدفع مبالغ طائلة لارتياد دورس رقص على العمود
    So lange ich denken kann, haben sich Frauen in Saudi-Arabien immer über das Verbot beschwert, aber es ist schon 20 Jahre her, dass jemand versucht hat, etwas daran zu verändern; eine ganze Generation. TED على حد علمي، فإن النساء في السعودية لطالما كانوا يتذمرون من هذا المنع، و مرّ الآن 20 عاما منذ أن حاول أي أحد أن يفعل شيئا حيال هذا الأمر، جيل كامل قد مضى.
    Da sie in vielen Lebensbereichen stets damit zurechtkommen mussten, eine schwächere Position einzunehmen, sind Frauen oftmals geschickter dabei, im Kampf für Veränderungen unterschwelligen Druck auf größere, stärkere Akteure auszuüben. TED حيث توجب عليهن الإبحاركونهن في مواقع أقل قوة في مناح عدة من حياتهن، فإن النساء غالباً ما يكن أكثر قابلية للضغط بشكل خفي من أجل التغيير ضد جهات أكبر وأكثر قوة.
    Die Identität von Kindern sollte im Zusammenhang mit Vorwürfen von Sexualverbrechen natürlich geschützt werden, aber Frauen sind keine Kinder. Wenn man eine ernste Anklage erhebt, muss man als moralisch erwachsen behandelt werden wollen – und sich auch selbst so behandeln. News-Commentary وأخيرا، هناك قضية أخلاقية عميقة على المحك. فعلى الرغم من ضرورة حجب هويات الأطفال في الادعاءات المرتبطة بجرائم الجنس، فإن النساء لسن أطفالا. وإذا وجه شخص ما اتهاماً جنائياً خطيراً فلابد وأنه يرجو أن يعامل ـ وأن يتعامل مع نفسه ـ بوصفه شخصاً بالغاً وناضجاً على المستوى الأخلاقي.
    Und so nehmen Frauen und ihre Verwandten viele Mühen auf sich, um dieses kleine Stück Anatomie zu bewahren -- von weiblicher Beschneidung über Jungfräulichkeitstest bis hin zur OP am Jungfernhäutchen. TED وهكذا فإن النساء وأقاربهم يذهبون إلى أبعد مدى للحفاظ على هذه القطعة التشريحية الصغيرة-- من تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية إلى اختبار العذرية , إلى إجراء عملية جراحية لإعادة غشاء البكارة .
    Als mein Neurologe mir 2012 diese Diagnose gab, wiederholte er wortgetreu Freuds Theorie. Auch heute noch erhalten Frauen zwei- bis zehnmal öfter diese Diagnose. TED عندما قام طبيبي بذلك التشخيص في عام 2012، كان يتمتم كلمات (فرويد) بشكل حرفي وحتى اليوم، فإن النساء أكثر عرضة لتلقي تشخيص كهذا.
    Die Globalität dieser Debatte verdeutlicht mindestens drei wichtige Punkte. Erstens, wenn „weiche Macht“ bedeutet, dass man Einfluss ausübt, weil „andere das wollen, was man selbst will“, wie Joseph Nye es ausdrückt, dann wollen Frauen auf der ganzen Welt das, wofür die amerikanischen Feministinnen seit drei Generationen kämpfen. News-Commentary إن الطابع العالمي لهذه المناقشة يُبرِز ثلاثة دروس مهمة على الأقل. الأول، إذا كانت "القوة الناعمة" تعني ممارسة النفوذ لأن "آخرين يريدون ما تريده أنت"، على حد تعبير جوزيف نال، فإن النساء في مختلف أنحاء العالم يردن ما بدأ أنصار الحركة النسائية في الولايات المتحدة في المطالبة به قبل ثلاثة أجيال.
    NEW YORK – Trotz der Fortschritte in vielen Gesellschaften leiden Frauen immer noch fast überall unter ausgeprägter Diskriminierung. Sogar in Ländern, wo die Gleichberechtigung der Geschlechter an weitesten fortgeschritten ist, liegt der Frauenanteil bei schlecht bezahlter Arbeit oberhalb und in führenden Regierungs- und Unternehmenspositionen unterhalb des Durchschnitts. News-Commentary نيويورك. ــ على الرغم من التقدم الذي تحقق في العديد من المجتمعات، فإن النساء في كل مكان تقريباً لا زلن يعانين من مستويات عالية من التمييز. وحتى في البلدان حيث حققت المساواة بين الجنسين المزيد من التقدم، فإن النساء ممثَّلات بشكل مفرط في الوظائف ذات الأجور المنخفضة، وغير ممثلات بالقدر الكافي في المناصب الكبرى في الحكومات والشركات، هذا فضلاً عن تحملهن لأغلب حالات العنف المنزلي.
    Zweitens können die Amerikaner, was nicht überrascht, viel von den Diskussionen, Gesetzen und kulturellen Normen in anderen Ländern lernen. Schließlich haben Frauen die politische Leiter in vielen anderen Ländern schneller erklommen als in den USA. News-Commentary والثاني أن الأميركيين، وهو أمر غير مستغرب، لا يزال عليهم أن يتعلموا الكثير من المناقشات والقوانين والأعراف الثقافية في بلدان أخرى. وعلى أية حال فإن النساء نجحن في صعود السلم السياسي بسرعة أكبر في العديد من الدول الأخرى مقارنة بالولايات المتحدة. والواقع أن الولايات المتحدة لم تحظ قط برئيسة، أو زعيمة أغلبية في مجلس الشيوخ، أو وزيرة للخزانة، أو وزيرة للدفاع.
    Laut Angaben der 2003 in Bagdad gegründeten Organisation für die Freiheit von Frauen im Irak (OWFI), werden Frauen auf den Straßen der meisten irakischen Städte, in Bildungsinstitutionen oder am Arbeitsplatz drangsaliert. Es gibt in manchen Städten im Süden des Irak mittlerweile sogar „frauenfreie Zonen“, die von islamistischen Parteien und Stammesführern kontrolliert werden. News-Commentary وطبقاً للتقارير الصادرة عن العديد من المنظمات النسائية بما فيها منظمة حرية النساء في العراق ( OWFI )، التي تأسست في بغداد في العام 2003، فإن النساء يتعرضن للمضايقات إذا ما ظهرن في الشوارع في أغلب المدن والبلدات العراقية، وفي المؤسسات التعليمية أو أماكن العمل. والآن أصبحت هناك ampquot;مناطق محرمة على النساءampquot; في بعض المدن الجنوبية التي تسيطر عليها الأحزاب الإسلامية وزعماء القبائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus