"فادحة في" - Traduction Arabe en Allemand

    • Verlusten an
        
    • zahlreiche
        
    • verursachen können
        
    1. verurteilt nachdrücklich die abscheulichen Terrorakte, die zu ungeheuren Verlusten an Menschenleben, Zerstörungen und Sachschäden in New York, der Gaststadt der Vereinten Nationen, in Washington und anderswo geführt haben; UN 1 - تدين بقوة أعمال الإرهاب الشائنة التي نجمت عنها خسائر فادحة في الأرواح البشرية، ودمار هائل وأضرار بالغة في مدينتي نيويورك، المدينة المضيفة للأمم المتحدة، وواشنطن العاصمة، وفي بنسلفانيا؛
    mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über den jahrzehntelangen Konflikt in Afghanistan, der zu massiven Verlusten an Menschenleben und zu weitreichendem menschlichem Leid, zur Zerstörung von Eigentumswerten, zu einer schweren Schädigung der wirtschaftlichen und sozialen Infrastruktur, zu Flüchtlingsströmen und anderen gewaltsamen Vertreibungen einer großen Zahl von Menschen geführt hat, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد لعقود من الصراع في أفغانستان، مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح ومعاناة بشرية واسعة النطاق، وتدمير للممتلكات، وإلحاق أضرار جسيمة بالبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وتدفق جماعي للاجئين وأشكال أخرى من التشريد القسري لأعداد كبيرة من البشر،
    zutiefst besorgt über die steigende Zahl und das zunehmende Ausmaß von Katastrophen, durch die es weltweit zu massiven Verlusten an Menschenleben und Sachwerten kommt, sowie über ihre Langzeitfolgen, die für Entwicklungsländer besonders gravierend sind, UN وإذ يساورها بالغ القلق بسبب تزايد عدد الكوارث ونطاقها، مما يفضي إلى حدوث خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات على الصعيد العالمي، إلى جانب عواقبها الطويلة الأجل، وهي عواقب وخيمة بشكل خاص بالنسبة للبلدان النامية،
    Der Rat missbilligt die nach den Wahlen aufgetretene weitverbreitete Gewalt, die zahlreiche Tote gefordert und schwerwiegende humanitäre Folgen gezeitigt hat. UN ويأسف المجلس لانتشار العنف في أعقاب الانتخابات، مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح وعواقب وخيمة على المستوى الإنساني.
    Diese Situation könnte zahlreiche Leben fordern und zwar in den nächsten zehn Minuten. Open Subtitles لدينا الوضع هنا التي يمكن يؤدي إلى خسائر فادحة في الأرواح في القادمة 10 دقيقة.
    insbesondere zutiefst beunruhigt über die Möglichkeit, dass terroristische Gruppen neue Technologien nutzen, um leichter terroristische Handlungen verüben zu können, die massive Schäden einschließlich hoher Verluste an Menschenleben verursachen können, UN وإذ تثير جزعها بصفة خاصة إمكانية استغلال الجماعات الإرهابية التكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب، مـمـا قد يسفر عن أضرار جسيمة، منها وقوع خسائر فادحة في الأرواح،
    1. bringt ihre tiefe Besorgnis zum Ausdruck über die Zahl und das Ausmaß von Naturkatastrophen und ihre zunehmenden Auswirkungen in den letzten Jahren, die zu erheblichen Verlusten an Menschenleben geführt und langfristige negative Folgen für die Gesellschaft, die Wirtschaft und die Umwelt in den anfälligen Gesellschaften weltweit, insbesondere in den Entwicklungsländern, nach sich gezogen haben; UN 1 - تعرب عن بالغ القلق إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتأثيرها المتزايد في السنوات الأخيرة مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح وعواقب سلبية طويلة الأجل في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية بالنسبة إلى المجتمعات الضعيفة في جميع أرجاء العالم، لا سيما في البلدان النامية؛
    mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über die in letzter Zeit aufgetretene weitere Verschlechterung der Lage am Boden in dem seit 1967 von Israel besetzten palästinensischen Gebiet, insbesondere infolge der Gewaltanwendung durch die Besatzungsmacht Israel, die zahlreiche Tote und Verletzte unter der palästinensischen Zivilbevölkerung, einschließlich Frauen und Kindern, gefordert hat, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة ميدانيا في الفترة الأخيرة في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وبخاصة نتيجة للجوء إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى استعمال القوة مما أحدث خســائر فادحة في أرواح المدنيين الفلسطينيين وأوقع إصابات بالغة بينهم، بما في ذلك بين الأطفال والنساء،
    unter erneuter Verurteilung des 1994 in Ruanda begangenen Völkermords und der bewaffneten Konflikte, unter denen die Region der Großen Seen Afrikas im vergangenen Jahrzehnt zu leiden hatte, und mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über die Menschenrechtsverletzungen und Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht, die zahlreiche Menschenleben gefordert und zu menschlichem Leid und zur Zerstörung von Sachwerten geführt haben, UN وإذ يكرر إدانته لأعمال الإبادة الجماعية التي شهدتها رواندا في عام 1994، والصراعات المسلحة التي ابتليت بها منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا في العقد الماضي، وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي أسفرت عن خسائر فادحة في الأرواح، وأحدثت معاناة بشرية وتدميرا في الممتلكات،
    mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über die in letzter Zeit aufgetretene weitere Verschlechterung der Lage am Boden in dem seit 1967 von Israel besetzten palästinensischen Gebiet, insbesondere infolge der übermäßigen und unverhältnismäßigen Gewaltanwendung durch die Besatzungsmacht Israel, die zahlreiche Tote und Verletzte unter der palästinensischen Zivilbevölkerung, namentlich unter den Frauen und Kindern, gefordert hat, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة ميدانيا في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، خلال الفترة الأخيرة، خاصة نتيجة لاستخدام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، القوة المفرطة غير المتكافئة، مما تسبب في وقوع خسائر فادحة في أرواح الفلسطينيين المدنيين وإصابات بالغة بينهم، بما في ذلك بين الأطفال والنساء،
    insbesondere zutiefst beunruhigt über die Möglichkeit, dass terroristische Gruppen neue Technologien zur Erleichterung terroristischer Handlungen nutzen können, die massive Schäden einschließlich hoher Verluste an Menschenleben verursachen können, UN وإذ تثير جزعها بصفة خاصة إمكانية استغلال جماعات إرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب، مما قد يسفر عن أضرار جسيمة، منها وقوع خسائر فادحة في الأرواح،
    insbesondere zutiefst beunruhigt über die Möglichkeit, dass terroristische Gruppen neue Technologien zur Erleichterung terroristischer Handlungen nutzen können, die massive Schäden einschließlich hoher Verluste an Menschenleben verursachen können, UN وإذ تثير جزعها بخاصة إمكانية استغلال جماعات إرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب، مما قد يسفر عن أضرار جسيمة، منها وقوع خسائر فادحة في الأرواح،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus