viele Menschen twittern momentan. | TED | فالعديد من الأشخاص يتواصلون الآن عبر تويتر |
Darin scheinen so viele Gefühle zu stecken. | TED | فالعديد من المشاعر تبدو كانها مختبئة بداخلها |
viele Leute haben von der Wikipedia Bush-Kerry Kontroverse gehört. | TED | لذا فالعديد من الناس سمعوا بمغالطة ويكيبيديا حول بوش وكيري. |
viele Mütter wissen nicht mal, wo ihr Sohn gefallen ist. | Open Subtitles | لذا فالعديد من الأمهات لا تعرف حتى أين مات ابنها |
viele der Freundinnen wissen auch nichts über Football. | Open Subtitles | أوه لا بأس, فالعديد من أصحاب صديقاتي لا يعرفون عن كرة القدم |
Die größte Arbeit war, an die Register zu gelangen. viele der Dokumente sind im Krieg verloren gegangen. | Open Subtitles | كان من الصعوبة بمكان أن نتتبع سجلات التسجيل فالعديد من الوثائق أتلفت خلال فترة الحرب |
viele Paare machen, wenn es die Finanzen erlauben, erst mal eine Reise. | Open Subtitles | إذا كانت لديكِ إمكانية مالية ، فالعديد من الأزواج يختارون أن يذهبوا في إجازة |
So viele wunderbare farbige Männer, die besten Staatsmänner, die je lebten, mutige Soldaten, beeindruckende, fleißige Arbeiter. | TED | إذًا فالعديد من الرجال السود الرائعين، هؤلاء الذين هم أروع من عاشوا من رجال الدولة على الإطلاق، جنود شجعان وعمال مجتهدون رائعون. |
viele Wissenschaftler arbeiteten hart, um CRISPR Wirklichkeit werden zu lassen. Was für mich bemerkenswert ist: diese Wissenschaftler haben den Rückhalt der Gesellschaft. | TED | فالعديد من العلماء يقومون بعمل جبار لإخراج كريسبر إلى الوجود، والمثير للاهتمام بالنسبة لي هو الدعم الذي يقدمه مجتمعنا لأولئك العلماء. |
viele chinesische Verbraucher sind neu in der Mittelschicht oder der oberen Mittelschicht. Sie wollen alles neu kaufen: neue Produkte, neue Dienstleistungen. | TED | فالعديد من المستهلكين الصينين ما زالوا جديدين على أسلوب حياة الطبقة المتوسطة والطبقة المتوسطة العليا، بوجود الرغبة العارمة لشراء كل ما هو جديد، منتجات جديدة وخدمات جديدة. |
Wenn sich jedoch der globale Schwerpunkt nach Asien verlagert, werden die Amerikaner bedauerlich unvorbereitet dastehen. viele Amerikaner sind schockierend ahnungslos hinsichtlich der Fortschritte, die der Rest der Welt, vor allem Asien, gemacht hat. | News-Commentary | أما إذا تحول مركز جاذبية العالم نحو آسيا، فإن الأميركيين سوف يكونون غير مستعدين عل الإطلاق. فالعديد من الأميركيين لا زالوا غير مدركين بدرجة صادمة للتقدم الذي حققته بقية دول العالم، وخاصة آسيا. |
Dennoch verdanken dir viele Leute sehr viel. | Open Subtitles | فالعديد من الناس يدينون لك كثيرا |
viele Leute lassen Depressionen hinter sich. | Open Subtitles | فالعديد من الناس يتشافَوْن من الإحباط |
viele (kleinere) Mitgliedstaaten gehören dem Rat nur relativ sporadisch an, was sich auch im Fall einer Erweiterung nicht ändern würde. | UN | فالعديد من الدول الأعضاء (الصغيرة) تكون أعضاء لفترات متقطعة في المجلس، وسوف تكون كذلك حتى في حالة التوسيع. |
Natürlich nicht. Wir sehen sie einfach nur mit anderen Augen, und viele Charakterzüge, die man am Arbeitsplatz zeigen muss, um Ergebnisse zu erzielen und anzuführen, sind die, die einen Mann zum Chef machen und eine Frau rechthaberisch. | TED | نحن فقط نحكم عليهن من خلال عدسة مختلفة، فالعديد من السمات الشخصية التي عليك إظهارها ،لإنجاز العمل، وتحقيق النتائج، وللقيادة، هي تلك التي نعتقد أنها تجعل من الرجل ، رئيسا للعمل، ومن المرأة ،امرأة متسلطة. |
Tatsächlich sind bereits einige vielversprechende Initiativen auf den Weg gebracht worden. viele Arbeitgeber in der Auto- und Tourismusbranche, im Bereich der modernen Fertigungstechnologie und in der Schiffbauindustrie haben sich darauf verlegt, jungen Leuten vorab einen Arbeitsplatz zu garantieren, wenn sie erfolgreich ein strenges Ausbildungsprogramm absolvieren. | News-Commentary | والواقع أن بعض المبادرات الواعدة تأخذ مجراها الآن. فالعديد من أرباب العمل في صناعات مثل السيارات والسياحة والتصنيع المتقدم وبناء السفن بدأت في استخدام الشباب كعاملين "قبل التعيين" ــ وهذا من شأنه أن يضمن لهم الوظيفة إذا أكملوا برامج التدريب الدقيقة الصارمة. |
viele junge Muslime fühlen sich in dem Land, wo sie geboren wurden, unerwünscht und extreme Sprache – sowohl der Islamisten als auch ihrer Gegner – leistet einen Beitrag zur Schaffung einer Atmosphäre, die Gewalt fördert. Aber sowohl Ramadan als auch Sarkozy simplifizieren zu sehr, denn sie reduzieren außergewöhnliche Morde auf einzelne Erklärungen. | News-Commentary | إن كلاً من التفسيرين ليس مخطئاً تماما. فالعديد من الشباب المسلمين يشعرون بأنهم غير مرغوب فيهم في بلادهم التي ولدوا بها، وتساعد اللغة المتطرفة، سواء استخدمها إسلاميون أو خصوم لهم، تساعد في تهيئة مناخ يفضي إلى العنف. |
Dies ist Gegenstand einer andauernden Diskussion. viele Rechtssysteme nehmen heutzutage, zumindest was Verstöße gegen das Eigentumsrecht angeht, die Position ein, dass das Opfer bereit sein muss, auf seinen Besitz zu verzichten, wenn die einzige zur Verfügung stehende Option ist, den Dieb zu töten. | News-Commentary | كيف لنا أن نجزم إذاً ما إذا كانت القوة المستخدمة غير متناسبة؟ إنها في الحقيقة مسألة خاضعة لمناقشات مستديمة. فالعديد من الأنظمة القانونية اليوم تنص، فيما يتصل بجرائم السرقة على الأقل، على أن الضحية لابد وأن يتخلى عن أملاكه المسروقة إذا كان الخيار الوحيد المتاح أمامه هو قتل اللص. |
Doch die Kehrseite dieser ehrgeizigen Sprache und Philosophie kann eine immerwährende, persönliche Unruhe sein. viele Männer und Frauen in der übrigen Welt – insbesondere in den Entwicklungsländern – beobachten das an uns und stehen dem zwiespältig gegenüber. | News-Commentary | ولكن الجانب السلبي لهذه اللغة والفلسفة الطموحة قد يتمثل في القلق الشخصي الدائم. فالعديد من الرجال والنساء في بقية أنحاء العالم ـ وخاصة في بلدان العالم النامي ـ يلاحظون هذه السمة فينا وتتملكهم في الحكم عليها مشاعر متباينة. |
viele im Westen stellen in Frage, ob der Islam mit Menschenrechten und westlichen Freiheitskonzepten vereinbar ist. viele Muslime, die seit Jahren für die Modernisierung ihrer Länder kämpfen, haben es bisher nicht geschafft, eine klare Antwort auf die vorrückende Welle des radikalen Islams zu finden. | News-Commentary | بطبيعة الحال، تعمل الآليات الداخلية التي تحرك طرفي التحالف المقترح على إعاقة فكرته الأساسية. فالعديد من أهل الغرب يتساءلون ما إذا كان الإسلام متوافقاً مع حقوق الإنسان وفهم الغرب للحرية. والعديد من المسلمين الذين ناضلوا لأعوام في سبيل دفع بلدانهم نحو الاعتدال فشلوا حتى الآن في إحداث ردة فعل واضحة في مواجهة الموجة المتنامية من التعصب الإسلامي. |