"فالولايات" - Traduction Arabe en Allemand

    • Die
        
    • USA
        
    Die USA ist eine der wenigen großen Demokratien der Welt, Die die Verantwortung für Die Wahlregistrierung den Wählern statt der Regierung auferlegt. TED فالولايات المتحدة هي إحدى قلائل الدول الديمقراطية الكبرى في العالم التي تضع مسؤولية تسجيل الناخبين على الناخب الفردي, بدلاً من الحكومة.
    Auf den ersten Blick war dies ein rationales, vorhersehbares Ergebnis. Die USA hatten 17 Mal so viele Atomwaffen. News-Commentary للوهلة الأولى بدت هذه النتيجة منطقية ومتوقعة. فالولايات المتحدة كانت تمتلك من الأسلحة النووية سبعة عشر ضعف ما يملكه منها الاتحاد السوفييتي. كان التفوق واضحاً للولايات المتحدة.
    Heute ruht Die amerikanische Führerschaft in den Bereichen globaler Handel sowie Steuerung des Finanz- und Geldsystems auf der Verknüpfung von Stärken. Die USA stellen Die wichtigste internationale Währung, agieren als Achsnagel der globalen Nachfrage, etablieren Trends der Finanzregulierung und haben eine Notenbank, Die de facto der Geldgeber der letzten Instanz ist. News-Commentary واليوم ترتكز الزعامة الأميركية في الحوكمة التجارة والمالية والنقدية العالمية على نقاط قوة مترابطة. فالولايات المتحدة تزود العالم بعملة دولية رئيسية، وتخدم كمحور للطلب العالمي، وتؤسس لاتجاهات في التنظيم المالي، ولديها بنك مركزي يعمل بحكم الأمر الواقع باعتباره الملاذ الأخير للإقراض.
    Dies mag theoretisch klingen, ist es aber überhaupt nicht. Die Vereinigten Staaten und Die drei anderen Mitglieder des Nahost-Quartetts – Die Europäische Union, Russland und Die Vereinten Nationen – planen derzeit, viele Parteien des israelisch-arabischen Konflikts bei einem Treffen in der Nähe von Washington im November zu versammeln. News-Commentary قد يبدو هذا التفكير مغرقاً في الأكاديمية، إلا أنه في الحقيقة ليس كذلك. فالولايات المتحدة والأعضاء الثلاثة الآخرون في اللجنة الرباعية ـ الاتحاد الأوروبي، وروسيا، والأمم المتحدة ـ يخططون لدعوة العديد من أطراف الصراع الإسرائيلي العربي إلى الاجتماع بالقرب من واشنطن في شهر نوفمبر/تشرين الثاني.
    Es zeigt sich sehr deutlich, dass Die USA durch Die Anhebung weltweiter Handelsnormen China in Schach halten wollen. Wenn diese beiden Länder jedoch aufgrund weiter gefasster geopolitischer Überlegungen zu einem Abkommen gelangen, könnte Europa das Nachsehen haben. News-Commentary ويشكل هذا أهمية خاصة عندما يتعلق الأمر بالصين. فالولايات المتحدة راغبة بكل وضوح في كبح جماح الصين من خلال رفع المعايير التجارية العالمية. ولكن إذا نجحت اعتبارات جيوسياسية أوسع في دفع هذين البلدين إلى التوصل إلى اتفاق، فإن أوروبا قد تعاني.
    Noch grundlegender beeinflussen ethnische Überlegungen das Wesen politischer Institutionen in Amerika. Das in Europa in den ersten Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts eingeführte Verhältniswahlrecht wurde in den USA nie übernommen, weil das Die regelmäßige Wahl schwarzer Volksvertreter bedeutet hätte. News-Commentary علاوة على هذا، فإن الاعتبارات العرقية تؤثر على طبيعة المؤسسات السياسية الإميركية بشكل أكثر تطرفاً. فالولايات المتحدة لم تتبن قط نظام التمثيل النسبي الذي انتشر في أوروبا في العقد الأول من القرن العشرين، وذلك لأن هذا النظام من شأنه أن يسمح بانتخاب ممثلين عن السود بشكل منتظم.
    Die USA sind nicht mehr allein. Wenn man Amerika jemals als „Hypermacht“ bezeichnen konnte, um den Begriff des ehemaligen französischen Außenministers Hubert Vedrine zu verwenden, ist dies jetzt vorbei, auch wenn es immer noch weit davon entfernt ist, eine „normale“ Macht zu sein. News-Commentary إلا أن هذه المرونة لا ينبغي لها أن تحجب تطوراً آخر أكثر عمقاً. فالولايات المتحدة لم تعد وحدها. وأميركا لم تعد صالحة، وربما لم تكن صالحة من قبل قط، للعب دور "القوة المفرطة" كما وصفها وزير الخارجية الفرنسي السابق هيوبرت فيدرين ، إلا أنها ما تزال بعيدة عن كونها "قوة عادية".
    Die Neuigkeit zum Thema Oel ist jedoch, dass uns Die Regierung nicht zu schmerzhaften Massnahmen zwingen muss, um vom Oel loszukommen und zwar nicht nur schrittweise, sondern vollstaendig -- ganz im Gegenteil. Die USA zum Beispiel kann ihren Oelverbrauch voellig abschaffen, und gleichzeitig ihre Wirtschaft verjuengen, und zwar unter Fuehrung der Wirtschaft weil Oel Sparen und Ersetzen so viel guenstiger ist, als immer wieder neues zu kaufen. TED إن الجديد في قصة النفط هو أن الحكومة ليست مضطرة أن تجبرنا على القيام بأعمال مؤلمة .. للتخلي عن النفط ليس فقط بصورة تدريجية ، ولكن تماما على عكس ذلك تماماً ، فالولايات المتحدة على سبيل المثال قادرة على التخلص من استخدامها للنفط بصورة كاملة وإنعاش الإقتصاد في الوقت نفسه تحت شعار الأعمال من أجل الربح لأنه من الأرخص توفير و استبدال النفط بدلاً من الاستمرار في شرائه
    Doch Geschichte ist ungerecht und Die USA könnten, trotz ihrer größeren Verantwortung für Die gegenwärtige globale Krise, in besserer Verfassung aus dem Morast auftauchen als Die meisten Länder. In besserer Verfassung, aber nicht allein. News-Commentary بيد أن التاريخ ظالم، فالولايات المتحدة رغم المسؤولية الكبرى التي تتحملها عن الأزمة التي يعيشها العالم اليوم قد تخرج في النهاية من هذا المستنقع وهي في حال أفضل من أغلب بلدان العالم. سوف تخرج الولايات المتحدة في هيئة أفضل، ولكنها لن تكون وحدها. وباعتباري أستاذاً زائراً بجامعة هارفارد ومعهد ماساتشوستس للتكنولوجيا فأنا أرى صورة واضحة لما قد يبدو عليه العالم حين تمر هذه الأزمة أخيراً.
    Heute sind Die Beziehungen zwischen den USA und dem Iran so feindselig wie seit Jahren nicht mehr. Für Die USA sind Die atomaren Bestrebungen des Iran, Die Opposition gegenüber Israel sowie Die Unterstützung extremistischer Gruppierungen im Hinblick auf den Kampf gegen den Terror zunehmend unerträglich geworden. News-Commentary لكن أياً من الجانبين لم ينتهز الفرصة للبناء على هذه الأرضية المشتركة. واليوم ما زالت العلاقات بين الولايات المتحدة وإيران تسودها الخصومة والعداوة كما كانت منذ سنوات. فالولايات المتحدة تنظر إلى طموحات إيران النووية، ومعارضتها لإسرائيل، ومساندتها للجماعات المتطرفة، باعتبارها تصرفات لا يمكن تحملها في سياق الحرب ضد الإرهاب.
    Wie viele alternde Berühmtheiten wehren sich auch Die Vereinigten Staaten dagegen, Die Bühne mit neuen Akteuren zu teilen, insbesondere mit China. Die kommenden Konferenzen des Internationalen Währungsfonds und der Weltbank – Institutionen, Die von den USA und ihren westlichen Verbündeten dominiert werden – bieten eine ideale Gelegenheit, dies zu ändern. News-Commentary لندن ــ إن التخلي عن الأضواء ليس بالأمر السهل أبدا. فالولايات المتحدة، مثلها في ذلك كمثل العديد من المشاهير المتقدمين في السن، تناضل من أجل تقاسم الساحة مع وجوه جديدة، وخاصة الصين. وتوفر الاجتماعات المقبلة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي ــ المؤسستين اللتين تهيمن عليهما الولايات المتحدة وحلفاؤها الغربيون ــ فرصة مثالية لتغيير ذلك الأمر.
    Ja, Die USA brauchen Steuererhöhungen, um einen Budgetüberschuss zu erzielen und es bedarf politischer Strategien, um Die private Spartätigkeit anzukurbeln. Aber auch weltweit sind Strategien vonnöten, um Die Investitionstätigkeit in Asien, Lateinamerika, dem Nahen Osten und in Afrika in Schwung zu bringen. News-Commentary قد يبدو من الضروري في ضوء كل ما سبق إن ننتهج مجموعة مختلفة تماماً من السياسات من أجل إعادة التوازن إلى الاقتصاد العالمي. أجل، فالولايات المتحدة تحتاج إلى زيادة الضرائب بغرض تحريك الميزانية الفيدرالية نحو تحقيق الفائض، كما تحتاج إلى انتهاج سياسات تهدف إلى دعم المدخرات الخاصة. لكن العالم أيضاً يحتاج إلى انتهاج سياسات تهدف إلى دعم الاستثمار في آسيا، وأميركا اللاتينية، والشرق الأوسط، وأفريقيا.
    Die USA, Europa und arabische Staaten wie etwa Ägypten tragen, gemeinsam mit Russland und der UNO, alle eine Verantwortung dafür, Abu Mazen zu unterstützen. Die Palästinenser brauchen finanzielle und technische Hilfe, um geeinte und leistungsfähige Sicherheitsorgane aufzubauen, Die moribunde Wirtschaft neu zu beleben und ein modernes, transparentes politisches System zu errichten. News-Commentary سوف يحتاج الفلسطينيون إلى المساعدة إذا سارت الأمور على ما يرام في غزة. فالولايات المتحدة، وأوروبا، والدول العربية مثل مصر، علاوة على روسيا والأمم المتحدة، تتحمل جميعها مسئولية معاونة أبو مازن . حيث يحتاج الفلسطينيون إلى المساعدة المالية والفنية من أجل بناء مؤسسة أمنية موحدة قادرة، وإحياء الاقتصاد الفلسطيني المحتضر، وتأسيس نظام سياسي معاصر يتسم بالشفافية.
    Die Vereinigten Staaten, Die ultimative Macht am besten verkörpern, sind immer weniger bereit – und in der Lage – diese auch auszuüben. Und Die Vereinten Nationen, Die für Die Prinzipien der internationalen Ordnung stehen, sind uneinig und ohnmächtig wie eh und je. News-Commentary من المؤسف أن النشاز العالمي يبدو أكثر احتمالا. وأحد الأسباب الواضحة هو غياب حَكَم دولي معترف به ومقبول. فالولايات المتحدة التي تُعَد أفضل تجسيد للقوة المطلقة، أقل استعدادا ــ وأقل قدرة ــ على الاضطلاع بهذا الدور. والأمم المتحدة، التي تُعَد أفضل تجسيد لمبادئ النظام الدولي، منقسمة وعاجزة كحالها دائما.
    Überdies haben sie Vorkehrungen für eine Art „Testament“ zu treffen, wo erfasst ist, wie sie im Fall einer Krise abzuwickeln sind – im Idealfall ohne Die Hilfe der Steuerzahler. Doch obwohl alle wichtigen Länder diesen Ansatz unterstützen, glaubt man vielfach, dass es weiterer Anstrengungen bedürfe. News-Commentary ولكن برغم موافقة كل الدول الكبرى على هذا النهج، فإن العديد منها ترى أن الأمر يتطلب ما هو أكثر من هذا. فالولايات المتحدة لديها الآن قاعدة فولكر (ولو أن الخلاف بين البنوك والهيئات التنظيمية في تعريف هذه القاعدة يظل قائما). وفي أماكن أخرى يجري الآن تنفيذ قواعد أكثر تطفلاً أو يُدرَس تنفيذها.
    Die USA und Europa sind verwundete Giganten, Die unter ihren finanziellen Exzessen und politischer Lähmung leiden. Aufgrund ihrer massiven Schulden scheinen sie zu jahrelanger Stagnation, wenig Wachstum, zunehmender Ungleichheit und sozialem Unfrieden verdammt zu sein. News-Commentary كمبريدج ـ الآن، وربما للمرة الأولى في التاريخ الحديث، يصبح مصير مستقبل الاقتصاد العالمي بين يدي بلدان فقيرة. فالولايات المتحدة وبلدان أوروبا تواصل النضال كعمالقة جريحة وقعت ضحية لتجاوزاتها المالية وشللها السياسي. ويبدو أن هذه البلدان بات من المحتم عليها بسبب أعباء الديون الثقيلة أن تعيش سنوات من الركود والنمو البطيء، واتساع هوة التفاوت، بل وربما الصراعات الاجتماعية المحتملة.
    Natürlich übersieht Deutschland dabei, dass erfolgreiche Währungsunionen wie Die USA eine völlige Bankenunion mit erheblichen Risikoausgleichselementen ebenso umfassen wie eine Fiskalunion, bei der idiosynkratische Schocks, Die die Produktionsleistung einzelner Staaten treffen, durch den Bundeshaushalt aufgefangen werden. Auch Die USA sind eine große Transferunion, in der Die reicheren Staaten Die ärmeren dauerhaft subventionieren. News-Commentary وبطبيعة الحال، لا تعترف ألمانيا بأن الاتحادات النقدية الناجحة مثل الولايات المتحدة لديها اتحاد مصرفي كامل فضلاً عن عناصر تقاسم المخاطر الكبيرة، واتحاد مالي حيث يتم امتصاص الصدمات التي يتعرض لها الناتج في بعض الولايات بعينها عن طريق الميزانية الفيدرالية. فالولايات المتحدة أيضاً تشكل اتحاد تحويل ضخم، حيث تدعم الولايات الأكثر ثراءً بشكل دائم الولايات الأكثر فقرا.
    Die USA werfen China vor, seine Währung zu tief zu bewerten, während China Die lockere US-Geldpolitik dafür verantwortlich macht, Die Schwellenmärkte mit US-Dollar zu überschwemmen. Das US-Repräsentantenhaus hat einen Gesetzentwurf verabschiedet, der zuließe, dass Zölle auf Importe aus Ländern wie China erhoben werden, Die ihre Währungen zu ihrem Vorteil manipulieren. News-Commentary فالولايات المتحدة تتهم الصين بتعمد خفض قيمة عملتها، في حين تُحَمِّل الصين السياسة النقدية الأميركية غير المحكمة المسؤولية عن إغراق الأسواق الناشئة بالدولارات الأميركية. ومؤخراً صوت مجلس النواب الأميركي بالموافقة على مشروع قانون يسمح بفرض رسوم جمركية على الوردات من بلدان مثل الصين، التي تتلاعب بعملاتها من أجل اكتساب ميزة تجارية.
    Die wichtigste Frage für Die Entwicklungsländer im Zusammenhang mit dem Wettbewerb ist aber eine Reform der Dumpingzölle. Die USA und Die EU halten ihre Produkte aus Entwicklungsländern fern und behaupten, dort würde man weniger dafür verlangen als Die Produktionskosten ausmachen. News-Commentary وتُعَد المنافسة مثالاً آخر على ما سبق. فبدون المنافسة قد لا يزيد التأثير الناجم عن تخفيض التعريفات على زيادة هوامش الربح لـمُستَوْرِد مُحْتَكِر. لكن أكثر قضايا المنافسة من حيث الأهمية بالنسبة للدول النامية تتلخص في إصلاح رسوم الإغراق. فالولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي تعملان على استبعاد المنتجات القادمة من الدول النامية بزعم أن أسعارها أقل من تكاليف إنتاجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus