Denn es ist doch so, dass wir, wenn wir in einem Konflikt stecken, wir sehr schnell den Durchblick verlieren. | TED | لانه عندما تكون طرفاً في الصراع فانه من السهل جداً ان تفقد المنظور العام |
Nun ja, ein Grund ist, dass Richter Russell inzwischen 108 Veteranen in seinem Veteranen-Gericht gesehen hat -- seit Februar dieses Jahres. Und wie viele von diesen 108 glauben Sie sind zurück durch die Drehtür der Gerechtigkeit ins Gefängnis gegangen? | TED | حسناً السبب هو ان القاضي راسل قد نظر في قضية 108 محارب قديم في محكمته الخاصة بهم وحتى شهر فبراير من هذا العام فانه من 108 حالة كم تتوقعون انه ادخل السجن من الذين يتم اجراء محاكمة لهم .. |
Und ich kann Ihnen sagen, dass die meisten wissenschaftlichen Untersuchungen zu Musik sehr schwer zu verstehen sind. Wenn Sie sie durchgehen, werden Sie Schwierigkeiten haben, die Musik darin zu finden. | TED | واعتقد ان اكثر الدراسات العلمية فيما يتعلق بالموسيقى هي كثيفة في المعلومات وعندما تستعرض تلك الابحاث فانه من الصعب ان تجد فيها الموسيقى ذاتها |
Aber meine These ist, dass wenn Sie das globale Dorf verstehen möchten, dann ist es wahrscheinlich eine gute Idee, dass Sie herausfinden was sie bewegt, was sie amüsiert, was sie entscheiden, in ihrer freien Zeit zu tun. | TED | ولكن جدالي هو ، إذا كنت تريد معرفة القرية العالمية فانه من الأرجح أن تكون فكرة جيدة معرفة مالذي يتحمسوا له، ومالذى يقوم بتسليتهم، ومالذي يختارون القيام به في أوقات فراغهم. |
Uns selbst wenn ich mich bei den beiden Sachen irre, selbst wenn sie das Land wieder übernehmen könnten, selbst wenn sie Al-Qaida zurück ins Land ließen, ist es höchst unwahrscheinlich, dass Al-Qaidas ihre Fähigkeiten, den USA oder Europa zu schaden, signifikant verbessern könnten. | TED | وحتى إن كنت مخطئاً في هذين الأمرين وحتى إن استطاعوا ان يستعيدوا السيطرة على أفغانستان .. او دعوة القاعدة إلى أفغانستان مجددا فانه من غير المرجح ان تستطيع القاعدة ان توفر القدرة على إيذاء الولايات المتحدة الامريكية أو الاتحاد الاوروبي |
Das liess mich denken, dass, wenn wir 70 Prozent in Afghanistan erreichen können, dann können wir bestimmt 70 Verminderung überall bekommen. | TED | وهذا جعلني أفكر بأنه بما أننا حصلنا على هذه النسبة المنخفضة في افغانستان فانه من الأكيد يمكننا تحقيق هذه النسبة في كل مكان |
Ich sage den Burschen, wenn sie sich bergauf kämpfen, und spüren, dass sie nicht weiter können, dass es wirklich hilft, die unmittelbaren Hindernisse zu ignorieren und den Kopf zu heben, sich umzusehen und zu sehen wie die Aussicht um dich herum zunimmt. | TED | فأنا اخبر الاطفال عندما يواجهون عقبة ما اثناء الصعود الى القمة . ويشعرون انهم لن يستطيعون الاكمال فانه من المفيد جداً ان تهمل العقبات التي تقبع امامك تماما .. وان ترفع رأسك عاليا .. وان تنظر من حولك وترى المشهد العام الذي يحيط بك |
Tatsächich war er eines Tages überzeugt, dass es wichtig war, diese Art von Bezehung zu seinem Vater zu haben, um ein guter Physiker zu sein. Ich entschuldige mich für dieses sexistische Gespräch, | TED | في الحقيقة اقنعني ذات مرة انه لكي يكون الانسان فيزيائيا جيداً فانه من الضروري ان يملك علاقة مميزة كتلك مع والده اعتذر ان بدت المحادثة " ذكورية " |
Zweitens ist die Welt jetzt so laut (Lärm) mit dieser ganzen Kakophonie, die visuell und auditiv, dass es einfach schwierig ist, es ist ermüdend, zuzuhören. | TED | ثانياً .. ان العالم اليوم يعيش في ضوضاء (ضجيج ) مع " تنافر النغمات " الحاصل اليوم سواء " الصوتي " او " المرئي " فانه من الصعب الاستماع جيداً حيث اصبح الاستماع والانصات متعباً |
Eine Studie der Organisation Action Aid von 2012 hat gezeigt, dass Gewalt gegen Frauen nie stärker verbreitet war, zumal 87 % der Frauen unter häuslicher Gewalt zu leiden haben. Im selben Jahr hat die Regierung von Präsident Hamid Karsai das Recht der Ehemänner bestätigt, ihre Frauen zu schlagen. | News-Commentary | دعونا ننظر الى افغانستان والتي صادقت على المعاهدة سنة 2009 . لقد وجد مسح منظمة اكشن ايد في سنة 2012 ان العنف ضد النساء لم يكن ابدا اكثر انتشارا من الوقت الحاضر حيث تعاني 78% من النساء من العنف المنزلي وفي السنة نفسها اقرت حكومة حامد كارزاي بالحق القانوني للرجل بضرب زوجته ولو قام الرجل الافغاني بقتل زوجته فانه من المتوقع ان يدفع غرامة فقط . |