"فبفضل" - Traduction Arabe en Allemand

    • Dank
        
    Dank ihres idiotischen Zugs ist sie in 24 Stunden tot, wenn sie keine neue Leber bekommt. Open Subtitles إذاً.. فبفضل حركتها الحمقاء ستموتُ في أربعٍ وعشرين ساعة إن لم ننقل لها كبداً جديداً
    Das weiß ich, da ich darüber gelesen habe. Dank der Impfungen hatte meine Generation das Glück, von solchen grausamen Epidemien verschont zu bleiben. TED وأنا أعرف هذا لأني قرأت عنه، فبفضل اللقاح كان جيلي محظوظًا لعدم معايشته لوباء مروع مثل هذا.
    Dank ihrer reichlichen Telomerase wurden diese Algen nie alt. TED إذن فبفضل غنى تيلوميريز لا تشيخ الكائنات البحرية تحت التجريب،
    Man denke etwa an Nokia, den Produzenten von Mobiltelefonen. Dank der Skaleneffekte des Gemeinsamen Marktes konnte Nokia seine Erfindungen im vollen Umfang zur Geltung bringen, während Siemens, der deutsche Hersteller von Mobiltelefonen, vor kurzem beschloss, sich aus dem Handymarkt zurückzuziehen. News-Commentary ولنتأمل شركة نوكيا صانعة الهاتف الجوال. فبفضل المؤسسات الاقتصادية الضخمة التي أصبح وجودها ممكناً بعد إنشاء السوق المشتركة، تمكنت نوكيا من استغلال استثماراتها على النحو الأكمل، بينما قررت شركة سيمنز الألمانية مؤخراً أن تتخلى عن سوق الهواتف الجوالة.
    Dank des anhaltenden Aufwärtstrends der Unternehmensgewinne und der fortgesetzten Bemühungen zur Entschuldung in den letzten 15 Jahren ist die Verschuldung dramatisch gesunken. Hinsichtlich des Eigenkapitals befinden sich japanische Firmen auf Augenhöhe mit ihren Pendants in Europa und den USA. News-Commentary ولكن هذه الحال تبدلت. فبفضل الارتفاع المستمر في ربحية الشركات وجهود تقليص المديونيات المستمرة خلال العقد ونصف العقد الماضيين، تراجعت المديونية بشكل كبير. ومن حيث نسبة صافي القيمة، أصبحت اليابان الآن على قدم المساواة مع أوروبا والولايات المتحدة.
    Und doch ist Burma während der letzten Jahre innerhalb Südostasien auch als bedeutender Energieproduzent hervorgetreten. Dank großer, vor seinen Küsten gelegener und gut erschließbarer Erdgasfelder erwirtschaftet Burma inzwischen hohe Deviseneinnahmen. News-Commentary رغم كل ذلك، برزت بورما على مدار الأعوام القليلة الماضية باعتبارها منتجاً ضخماً للطاقة في جنوب شرق آسيا. فبفضل الحقول الشاسعة من الغاز الطبيعي والواقعة بالقرب من سواحلها، أصبحت بورما الآن قادرة على جمع عائدات ضخمة من العملات الأجنبية.
    Dank seiner moderaten Wohnkosten ist Berlin nicht, wie Paris, zu einem Ghetto für Reiche geworden. Anders als die Franzosen, die durch die hohen Wohnkosten behindert werden, ist die Kaufkraft der Deutschen gleichmäßiger verteilt, was dem Verbrauch der Privathaushalte mehr Raum lässt, um zum Wirtschaftswachstum beizutragen. News-Commentary فبفضل تكاليف الإسكان المعتدلة، لم تصبح برلين، مثل باريس، حياً معزولاً للأغنياء. وخلافاً للفرنسيين، الذين تعجزهم تكاليف السكن المرتفعة، فإن القوة الشرائية للألمان موزعة بقدر أعظم من الانسجام، الأمر الذي يساعد في خلق مساحة للاستهلاك الأسري للمساهمة في النمو الاقتصادي.
    Entspann dich. Dank Tylers freundlicher Spende wird es mir die nächsten Stunden gut gehen. Open Subtitles اهدأ، فبفضل التبرّع الودود من (تايلر) سأظلّ شبعًا لبضع ساعات.
    Dank Calvin werden wir vieles über das Leben erfahren. Open Subtitles ‫فبفضل "كالفن" سنعرف الكثير ‫عن الحياة
    Dank Dr. Monteiro und seinem Team wird die gesamte Gegend zum Wildtierschutzgebiet gemacht. Open Subtitles فبفضل د. (مونتيرو) وفريقه... ستُخصَّص المنطقة بأكملها كمحمية وطنية للحياة البرية.
    Dank des Montrealer Protokolls über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen6, scheint die Gefahr schädlicher Strahlung zurückzugehen - ein klarer Beweis dafür, wie man globale Umweltprobleme in den Griff bekommen kann, wenn alle Länder entschlossene Anstrengungen zur Durchführung internationaler Rahmenvereinbarungen unternehmen. UN فبفضل بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون(6)، يبدو أن خطر الإشعاع الضار قد أخذ في الانحسار، الأمر الذي يبرهن بوضوح على الكيفية التي يمكن بها إدارة المشاكل البيئية العالمية حين تبذل جميع البلدان جهودا تنم عن قوة عزمها على تنفيذ الأطر المتفق عليها دوليا.
    Für die Gegner der Kommunisten überall auf der Welt waren die polnischen Wahlen überaus ermutigend. Dank der Ereignisse in Polen war etwas, das nur wenige Tage zuvor völlig undenkbar war, plötzlich in den Bereich des Möglichen gerückt. News-Commentary بعد مرور عشرين عاماً ما زلت متحيراً. فقد أدرك الذين كانوا يغطون الأحداث في أوروبا الشرقية، وكنت منهم، أن حركة تضامن سوف تفوز حتماً. وكنا نعرف أيضاً أن الانتصار السلمي سوف يكون بمثابة درس لبقية الكتلة. وبالنسبة لمناهضي الشيوعية في كل مكان كانت الانتخابات البولندية بمثابة وسيلة تشجيع غير عادة. فبفضل بولندا تحقق فجأة الحلم الذي كان يبدو قبل ذلك ببضعة أيام فقط وكأنه مستحيلاً.
    Die Demokraten haben es sogar geschafft, die Republikaner auf ihrem eigenen „Hoheitsgebiet“ zu schlagen. Dank der Verschwendungssucht der derzeitigen Regierung Bush (und der Sparsamkeit der Regierung Clinton) sind die durchschnittlichen Ausgaben des Bundes im Verhältnis zum BIP in der gemessenen Zeit unter republikanischen Präsidenten mittlerweile höher als unter den Demokraten. News-Commentary حتى أن الديمقراطيين نجحوا في التفوق على الجمهوريين على أرضهم. فبفضل التبذير الذي اتسمت به إدارة بوش الحالية (وتعقل إدارة كلينتون ) أصبح متوسط الإنفاق الفيدرالي كحصة من الناتج المحلي الإجمالي تحت إدارة الرؤساء الجمهوريين الآن يتجاوز نظيره تحت أدارة الرؤساء الديمقراطيين أثناء نفس الفترة.
    Dank Amerikas gähnender Handelsdefizite bereitet es heutzutage den Finanzministern sämtlicher Entwicklungsländer am meisten Kopfzerbrechen, wie sie ihre Landeswährung vor einem zu schnellen Anstieg gegenüber dem Dollar schützen. Wann ist das zum letzten Mal geschehen? News-Commentary فبفضل العجز التجاري المتعاظم في أميركا، أصبح الشغل الشاغل لكل وزراء المالية في الدول النامية اليوم هو محاولة منع عملات بلدانهم من الارتفاع بسرعة شديدة أمام الدولار. ترى متى كانت المرة الأخيرة التي شهد فيها العالم مثل هذا الحدث؟ إن الدول التي تعاني من أزمات دين مزمنة مثل المكسيك، وروسيا، وكوريا الجنوبية أصبحت جميعها تكافح تدفقات رأس المال من المستثمرين الذين يبحثون عن مخرج مع انهيار الدولار.
    Der im Montreal-Protokoll festgelegte schrittweise Ausstieg aus der Produktion von Ozon zerstörenden Substanzen beispielsweise zeigt, was erreicht werden kann, wenn die internationale Gemeinschaft zusammenarbeitet. Dank dieses Protokolls werden schätzungsweise bis zu 20 Millionen Menschen weniger an Hautkrebs und 130 Millionen weniger an grauem Star erkranken. News-Commentary كان الامتناع التدريجي عن استخدام المواد التي تستنزف الأوزون وفقاً لبروتوكول مونتريال ، على سبيل المثال، دليلاً على ما يمكن أن يتحقق حين تتعاون كل أطراف المجتمع الدولي. فبفضل هذا البروتوكول، سوف نتجنب ما يقدر بحوالي عشرين مليوناً من حالات الإصابة بسرطان الجلد، وحوالي مائة وثلاثين مليوناً من حالات إعتام عدسة العين.
    Dank der Schieferölrevolution ist die US-Ölproduktion von fünf Millionen Barrel täglich in 2008 auf 9,3 Millionen Barrel im Jahr 2015 gestiegen – ein Angebotsboom, der bisher trotz des Zusammenbruchs der Preise weiter anhält. Erwartungen an einen Anstieg der iranischen Ölproduktion nach Ende der Sanktionen haben sich ebenfalls auf die Märkte ausgewirkt. News-Commentary بيد أن مصادر العرض الجديدة للنفط كانت على نفس القدر من الأهمية على الأقل. فبفضل ثورة طاقة الصخر الزيتي، ارتفع إنتاج النفط الأميركي من خمسة ملايين برميل يومياً في عام 2008 إلى 9.3 مليون برميل في عام 2015، وهي طفرة العرض التي استمرت حتى الآن، برغم انهيار الأسعار. كما أثرت على الأسواق توقعات إنتاج النفط الإيراني بعد رفع العقوبات.
    Aber ich fürchte, Kim wäre selbst für der Gesundheitspolitik eine Katastrophe – ein Bereich, in dem seine Verdienste für die Arbeit gegen AIDS, Malaria und Tuberkulose zu Recht anerkannt werden. Dank des Wirtschaftswachstum in Folge der von ihm abgelehnten Reformen haben Länder wie Indien und Brasilien heute höhere Einnahmen, die sie unter anderem für die Gesundheitsfürsorge der Armen ausgeben können. News-Commentary ولكن أخشى ما أخشاه هو أن اختيار كيم سوف يكون بمثابة الكارثة حتى بالنسبة لقضايا الرعاية الصحية ــ وهي المنطقة التي استحق فيها الفضل عن عمله في مكافحة الايدز والملاريا والسل. فبفضل النمو الاقتصادي الناتج عن الإصلاحات التي ندد بها، تمكنت بلدان مثل الهند والبرازيل من جني إيرادات أعلى للإنفاق على توفير الرعاية الصحية للفقراء، بين منافع عامة أخرى.
    In dieser Hinsicht steht der von der US-Regierung eingerichteten Financial Crisis Inquiry Commission (FCIC) eine einmalige Möglichkeit zur Verfügung. Dank ihrer Befugnis zur Zwangsvorladung kann die FCIC diese Daten sammeln und analysieren. News-Commentary وفي هذا الصدد، فإن لجنة التحقيق في الأزمة المالية، والتي شكلتها حكومة الولايات المتحدة، لديها فرصة فريدة من نوعها. فبفضل صلاحية الاستدعاء تستطيع لجنة التحقيق في الأزمة المالية جمع وتحليل مثل هذه البيانات. وإننا لنأمل أن نتمكن من الإجابة على هذا السؤال عندما يتم نشر تقرير اللجنة في ديسمبر/كانون الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus