"فرض عقوبات" - Traduction Arabe en Allemand

    • Sanktionen
        
    • Strafen
        
    Unterdessen spielt Frankreich, auch wenn es wirtschaftlich gegenüber Deutschland an Macht verloren hat, außenpolitisch immer noch eine entscheidende Rolle. Frankreich stand an der Spitze des Libyen-Einsatzes, setzt sich ähnlich entschieden für stärkere Sanktionen gegen den Iran ein und unterstützt die Vereinigten Staaten in der Elfenbeinküste. News-Commentary من ناحية أخرى، وفي حين تفقد فرنسا قوتها نسبة إلى ألمانيا فيما يتصل بالقضايا الاقتصادية، فإنها تواصل الاضطلاع بدور حاسم في السياسة الخارجية. فقد تولت فرنسا قيادة عملية ليبيا، وهو تبذل نفس القدر من الجهد في محاولة فرض عقوبات أكثر صرامة ضد إيران وتقديم الدعم للأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Schließlich setzen die USA trotz der strategischen Bedeutung Burmas gegenüber China und der Aufhebung des Hausarrests von Aung San Suu Kyi weiterhin strenge Sanktionen gegen das Land durch, die das Ziel haben, dessen Regierung zu stürzen. Dies macht Burma abhängiger denn je von China. News-Commentary وعلى الرغم من الأهمية الاستراتيجية التي تتمتع بها بورما فيما يتصل بالصين، ورغم رفع الإقامة الجبرية عن أونج سان سو كيي، فإن الولايات المتحدة تستمر في فرض عقوبات صارمة ضد ذلك البلد، بهدف إسقاط الحكومة هناك. وبفعل هذه العملية أصبحت بورما أكثر اعتماداً على الصين من أي وقت مضى.
    BRÜSSEL – Die Europäische Union hat sich nun schließlich auf „Sanktionen der Stufe drei“ gegen Russland aufgrund seines Gebarens in der Ukraine geeinigt. Wie bei der EU üblich war es ein langer und schwieriger Prozess, bis man diesen Punkt erreichte. News-Commentary بروكسل ــ وافق الاتحاد الأوروبي أخيراً على فرض "عقوبات المستوى الثالث" على روسيا بسبب تصرفاتها في أوكرانيا. وكما هي الحال في الاتحاد الأوروبي عادة، كان الوصول إلى هذه النقطة عملية طويلة ومضنية.
    Zunächst einmal führen die Sanktionen gegen Russlands strauchelnde Wirtschaft dazu, dass die wiederbelebten Handelsbeziehungen für diese Länder zu einer Quelle von Unsicherheit werden. Bereits jetzt berichten Unternehmen die auf dem russischen Markt aktiv sind, über Finanzierungsprobleme, und grenzüberschreitende Investitionen werden verschoben. News-Commentary بادىء ذي بدء فإنه مع فرض عقوبات تستهدف الاقتصاد الروسي الذي يعاني من صعوبات جمه فإن اعادة احياء العلاقات التجاريه تصبح مصدرا للضعف بالنسبة لتلك البلدان فلقد بدأت الشركات الناشطة في السوق الروسي تعاني من مشاكل في ايجاد التمويل بالاضافة الى تأجيل استثمارات عابره للحدود.
    · Aufrechterhaltung unserer Bemühungen, die Überwachung der Wirtschaftspolitik auf Haushaltsdefizite und Schulden der öffentlichen Hand sowie des Privatsektors auszudehnen, ggf. durch Einführung „politischer Strafen“. News-Commentary · ودعم الجهود الرامية إلى توسيع نطاق الإشراف الاقتصادي بحيث يتضمن العجز الحكومي وديون القطاعين العام والخاص، إذا لزم الأمر، من خلال فرض "عقوبات سياسية"؛
    Chinas Führer sind aus einem einfachen Grund gegen Sanktionen gegen Nordkorea: Sie fürchten die Schwäche von Kim Jong Uns Regime mehr als die Folgen für die internationale Sicherheit durch den Raketenabschuss. News-Commentary ويعارض قادة الصين فرض عقوبات أكثر صرامة ضد كوريا الشمالية لسبب بسيط: فهم يخشون هشاشة نظام كيم جونج أون أكثر من خشيتهم من العواقب الأمنية الدولية المترتبة على إطلاق الصاروخ. فالصين تريد في المقام الأول منع انهيار النظام، وهو ما تخشى أن تعجل به العقوبات الأكثر صرامة.
    Die betroffenen Parteien müssen abwarten, bis harte und wirksame UNO-geführte Sanktionen verhängt wurden und Nordkorea beginnt, die von den wirtschaftlichen Daumenschrauben ausgehenden Schmerzen zu spüren. Doch da Nordkorea eines der ärmsten und am wenigsten globalisierten Länder der Welt ist, dürfte die Wirksamkeit von Sanktionen begrenzt sein. News-Commentary بعد فرض عقوبات صارمة وفعالة تحت قيادة الأمم المتحدة، يتعين على الأطراف المعنية أن تنتظر إلى تستشعر كوريا الشمالية آلام الضغوط الاقتصادية. ولكن كوريا الشمالية واحدة من أكثر دول العالم فقراً وانعزالاً، وهذا يعني أن فعالية العقوبات سوف تكون محدودة.
    Wie ist Ihre Ansicht zur UN-Resolution 9214, der Verhängung von Sanktionen gegen den Kongo wegen... Open Subtitles ما رأيُكِ في قانون الأمم المتحدة رقم (9214)؟ بشأن فرض عقوبات على دولة (الكانغو) لـ..
    Ich würde auch Sanktionen erneut verhängen, die 5. Flotte in die Straße von Hormus verlegen, Open Subtitles وأنتهز فرض عقوبات انتقامية
    Es besteht keine Notwendigkeit, für ein Forcieren der Irangeschichte, keine Wiederaufnahme der Sanktionen, keine 5. Flotte, die sie sich in die Straße von Hormus aufmacht. Open Subtitles لن يكون ثمّة تسرّع في الحكم على قضية (إيران) لا إعادة فرض عقوبات ولا تحريك الأسطول البحري الخامس إلى مضيق (هرمز)
    k) alle Formen der Gewalt gegen Frauen und Mädchen als gesetzlich strafbare Handlungen zu behandeln und im Rahmen ihrer innerstaatlichen Rechtsvorschriften der Schwere der Verbrechen angemessene Strafen sowie Sanktionen vorzusehen, um das weiblichen Gewaltopfern zugefügte Unrecht zu bestrafen und gegebenenfalls wiedergutzumachen; UN (ك) اعتبار جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات جرائم يعاقب عليها القانون، وكفالة فرض عقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة وتضمين القوانين الوطنية جزاءات للمعاقبة على جرائم العنف المرتكبة ضد النساء وجبر الضرر الناجم عنها حسب الاقتضاء؛
    f) dass Artikel 223/1 des Strafgesetzbuchs Turkmenistans, der strafrechtliche Sanktionen für unregistrierte Tätigkeiten öffentlicher Vereinigungen, einschließlich nichtstaatlicher Organisationen, vorsah, durch die Änderung des Strafgesetzbuchs vom 2. November 2004 aufgehoben wurde; UN (و) التعديل الصادر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 لمدونة القوانين الجنائية لتركمانستان الذي يبطل المادة 223/1، التي تنص على فرض عقوبات جنائية على الأنشطة غير المسجلة التي تقوم بها الرابطات العامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية؛
    Verhängung zielgerichteter Sanktionen gegen diejenigen, die für den Einfall Russlands auf der Krim verantwortlich sind: Ein offensichtliches Instrument ist hier die Ausweitung des US-amerikanischen Magnitsky Act. News-Commentary فرض عقوبات موجهة ضد أولئك المسؤولين عن التوغل الروسي في شبه جزيرة القرم. وتتمثل الأداة الواضحة هنا في توسيع نطاق قانون ماجنتسكي الأميركي، الذي يحظر دخول الثمانية عشر شخصاً الذين اعتُبِروا مسؤولين مسؤولية مباشرة عن احتجاز وسوء معاملة ووفاة المحامي الروسي سيرجي ماجنتسكي إلى الولايات المتحدة أو استخدام نظامها المالي.
    Aber der Einsatz ist zu hoch, um aufzugeben. Auch mit neuen Sanktionen bietet der Dialog immer noch die besten Aussichten für eine friedliche Lösung der vielleicht gefährlichsten Auseinandersetzung der Welt. News-Commentary مع رفض إيران لعروض التسوية التي تقدم بها أوباما، فقد بات من المغري بالنسبة للإدارة الأميركية أن تدير ظهرها للحوار. ولكن المخاطر المترتبة على التخلي عن الدبلوماسية والمشاركة هائلة. وحتى في ظل احتمالات فرض عقوبات جديدة في المستقبل القريب، فإن الحوار يظل يشكل الاحتمال الأفضل للتوصل إلى حل سلمي للنزاع الذي قد يكون الأخطر على مستوى العالم في عصرنا الحديث.
    Paradoxerweise ist Erdoğans Aufgabe zwar bescheidener als 2010, aber auch schwieriger, weil dem Iran im Juli neue Sanktionen bevorstehen, darunter ein Verbot von Ölexporten. Die Befürworter von Sanktionen argumentieren, dass diese die iranische Wirtschaft lahm legen. News-Commentary ان من المفارقات ان مهمة اردوجان وان كانت اكثر تواضعا مقارنة بسنة 2010 اصبحت اليوم اكثر صعوبة بسبب امكانية فرض عقوبات على ايران بما في ذلك منع صادرات النفط ابتداءا من يوليو . ان مناصري العقوبات يجادلون بان لتلك العقوبات تأثير معطل للاقتصاد الايراني . لقد انخفضت قيمة الريال الايراني بنسة 50% مقارنة بالدولار الامريكي منذ بداية العام حيث تعاني ايران من نقص حاد في النقد الاجنبي.
    Für das Regime ist es wichtiger, dass Rohanis Wahlsieg dem Iran in der Nuklearfrage Zeit verschafft hat. Nicht nur ist die Wahrscheinlichkeit geringer, dass es neue Sanktionen geben wird, auch könnte die Legitimität der Wahl Rohanis die P5+1 (die fünf ständigen Mitglieder des UN-Sicherheitsrates sowie Deutschland) durchaus zwingen, Iran bessere Konditionen in einem etwaigen Atom-Abkommen anzubieten. News-Commentary والأمر الأكثر أهمية بالنسبة للنظام هو أن فوز روحاني قدم لإيران الفرصة لكسب الوقت في ما يتصل بالقضية النووية. ولم تصبح احتمالات فرض عقوبات جديدة أقل فحسب، بل إن شرعية روحاني الانتخابية قد ترغم مجموعة الخمس +1 (الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة زائد ألمانيا) على عرض شروط أفضل على إيران في أي اتفاقية نووية.
    Ein “Fiskalpakt” sollte entstehen, der den Stabilitäts- und Wachstumspakt unterstützen und automatische Sanktionen beinhalten sollte, um sicherzustellen, dass sich die Mitglieder der Eurozone an die Regeln halten. Gleichzeitig startete die Europäische Zentralbank ihr langfristiges Refinanzierungspaket im Umfang von einer Billion Euro (1,3 Billionen USD) und hinderte so das europäische Bankensystem daran, in den Abgrund zu stürzen. News-Commentary وأخيرا، في شهر ديسمبر/كانون الأول اتخذت إجراءات حاسمة. فسوف يصبح لدينا "معاهدة مالية"، والتي من شأنها أن تعزز ميثاق الاستقرار والنمو، وهو ما يستلزم فرض عقوبات تلقائية لضمان التزام أعضاء منطقة اليورو بهذه القواعد. وفي الوقت نفسه، أطلق البنك المركزي الأوروبي عملية إعادة التمويل الطويلة الأجل بقيمة تريليون يورو (1,3 تريليون دولار)، والتي نجحت في منع النظام المصرفي الأوروبي من الانزلاق إلى الهاوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus