"فعلية" - Traduction Arabe en Allemand

    • wirksame
        
    • aktiv
        
    • echte
        
    • konkrete
        
    • wirksamen
        
    • richtige
        
    • tatsächlichen
        
    • ihrer effektiven
        
    • aktive und sichtbare
        
    • wirklichen
        
    • wirkliche
        
    • ihnen zu schaden
        
    • tatsächliche
        
    Es ist unabdingbar, dass ein neues Organ wirksame Mittel findet, um seine Aufsichtsfunktionen auszuüben. Dazu gehört notwendigerweise ein System, mit dem sich feststellen lässt, inwieweit die Staaten ihren Verpflichtungen auf dem Gebiet der Menschenrechte tatsächlich nachkommen. UN 91 - لا بد من وجود هيئة جديدة تعثر على وسائل فعالة لتنفيذ مسؤوليتها الرقابية، وسوف يستلزم ذلك بالضرورة وضع نظام ما لمقارنة التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان بما تقوم به من ممارسة فعلية بشأنها.
    in der Erkenntnis, dass Demokratie, die Achtung aller Menschenrechte, namentlich des Rechts auf Entwicklung, eine transparente, rechenschaftspflichtige Regierungs- und Verwaltungsführung in allen Sektoren der Gesellschaft sowie eine wirksame Teilhabe der Zivilgesellschaft zu den unentbehrlichen Grundlagen für die Verwirklichung einer nachhaltigen sozialen Entwicklung gehören, in deren Mittelpunkt der Mensch steht, UN وإذ تسلم بأن الديمقراطية، واحترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، والحكم والإدارة الشفافين والخاضعين للمساءلة في جميع قطاعات المجتمع، ومشاركة المجتمع المدني مشاركة فعلية جزء أساسي من الدعائم اللازمة لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة التي يكون محورها الناس،
    Ich werde mich an diesem Prozess ebenfalls aktiv beteiligen. UN وسأشارك أيضا مشاركة فعلية في هذه العملية.
    Was, wenn diese Impulse generiert würden, ohne dass echte Vibrationen das Trommelfell berühren? Open Subtitles ماذا لو كانت نفس النبضات متولدة بدون إهتزازات فعلية لتضرب طبلة الأذن؟
    Es ist bewiesen, dass man IQ-Punkte verliert, je länger man fernsieht. Darüber gibt es konkrete Untersuchungen. Open Subtitles انت تفقد معامل الذكاء طالما انت تشاهد انها دراسات فعلية
    Wie im jüngsten Bericht der Internationalen Kommission über Intervention und Staatensouveränität erläutert wird, bedarf es eines umfassenden Verständnisses und einer wirksamen Wahrnehmung der Verpflichtung, Schutz zu gewähren. UN وهناك حاجة على النحو المشار إليه في التقرير الأخير للجنة الدولية المعنية بالتدخل وسيادة الدول إلى وجود فهم شامل وممارسة فعلية لمسؤولية الحماية.
    Nun, du wirst froh sein zu hören, dass ich dieses Jahr richtige Süßigkeiten anstelle von Äpfel verteile. Open Subtitles حسناً, ستكون سعيداً بمعرفة أنني قررت أننا سنوزع حلوى فعلية هذه السنة عوضاً عن التفاح
    In diesem Hype ging die Tatsache völlig unter, dass weder die Märkte noch die Finanzanalysten über exzessive Wechselkursvolatilität oder die Möglichkeit eines tatsächlichen Währungskrieges fürchterlich beunruhigt waren. Nach dem Herbst des Jahres 2008 kehrte die Wechselkursvolatilität langsam wieder auf das Vorkrisenniveau zurück. News-Commentary وفي خضم كل هذه الضجة تاهت حقيقة مفادها أن الأسواق والمحللين الماليين لم تبدر عنهم أي بادرة انزعاج شديد من تقلبات مفرطة في أسعار الصرف أو احتمال نشوب حرب عملة فعلية. فبعد خريف 2008، تراجع تقلب أسعار الصرف ببطء إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    Der Sicherheitsrat fordert die Parteien auf, in allernächster Zukunft konkrete Schritte zu vereinbaren und zu unternehmen, um wirksame Maßnahmen zur Gewährleistung der Sicherheit der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen durchzuführen, die ihr bedingungsloses Recht auf Rückkehr in ihre Heimat wahrnehmen. UN “ويهيب مجلس الأمن بالطرفين أن يتفقا في المستقبل القريب على خطوات فعلية وأن يتخذاها لتنفيذ تدابير فعالة ترمــي إلــى كفالة أمن اللاجئين والمشردين داخليا الذين يمارسون حقهم غير المشروط في العودة إلى ديارهم.
    b) die wirksame Teilhabe der Frau am bürgerlichen, kulturellen, wirtschaftlichen, politischen und sozialen Leben im ganzen Land; UN (ب) اشتراك المرأة بصورة فعلية في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع أرجاء البلد؛
    In den Ländern und Regionen, in denen die Gefahr von Verfolgung, Gewalt und Vertreibung besteht, haben die humanitären Organisationen die Aufgabe, eine wirksame Datenerfassungs- und -analysekapazität zu entwickeln, um zu ermitteln, welche Länder von humanitären Krisen bedroht sind. UN فالوكالات الإنسانية تقع عليها في البلدان والمناطق المعرضة لمظاهر الاضطهاد وأعمال عنف والتشريد القسري، مسؤولية إيجاد قدرة فعلية لديها تتولى جمع البيانات عن تلك البلدان وتحليلها لتتسنى معرفة المهدد منها باندلاع أزمات إنسانية.
    Die Staaten führen mit den betroffenen indigenen Völkern mittels angemessener Verfahren und insbesondere über ihre repräsentativen Institutionen wirksame Konsultationen, bevor sie ihr Land oder ihre Gebiete für militärische Aktivitäten nutzen. UN 2 - تجري الدول مشاورات فعلية مع الشعوب الأصلية المعنية، من خلال إجراءات ملائمة، ولا سيما من خلال المؤسسات الممثلة لها، قبل استخدام أراضيها أو أقاليمها في أنشطة عسكرية.
    Frauen sollten auch aktiv an der Definition, Konzeption, Entwicklung und Durchführung der mit diesen Veränderungen zusammenhängenden Politiken und der Überprüfung ihrer geschlechtsspezifischen Auswirkungen beteiligt werden. UN وينبغي أيضا أن تشارك المرأة مشاركة فعلية في تحديد السياسات المتصلة بتلك التغيرات، وتصميمها وتطويرها وتنفيذها وتقييم آثارها على الجنسين.
    32. begrüßt außerdem die Arbeiten der Internationalen Arbeitsorganisation zur Konsolidierung und Modernisierung der internationalen Arbeitsnormen in der Seeschifffahrt und fordert die Mitgliedstaaten auf, an der Ausarbeitung dieser neuen Normen für Seeleute und Fischer aktiv mitzuwirken; UN 32 - ترحب أيضا بما تقوم به منظمة العمل الدولية من أعمال لتوحيد وتحديث معايير العمل البحرية الدولية، وتهيب بالدول الأعضاء الاهتمام بصورة فعلية بوضع هذه المعايير الجديدة للملاحين والصيادين؛
    Hoffen wir also, dass es Mubarak mit seiner Wahlrechtsreform ernster meint. Als Zeichen dafür muss er die unverzügliche Freilassung von Eiman Nur anordnen und Maßnahmen ergreifen, um den seit 24 Jahre andauernden Ausnahmezustand zu beenden, der einen Wahlkampf aktiv verhindert. News-Commentary ولكن فلنتمسك بالأمل في أن يكون مبارك أكثر جدية بشأن الإصلاح الانتخابي. ويتعين عليه كدليل على الإخلاص والجدية أن يأمر بالإفراج الفوري عن أيمن نور وأن يتخذ الإجراءات اللازمة لإنهاء حالة الطوارئ المفروضة على مصر منذ 24 عاماً، والتي تمنع في واقع الأمر قيام أية جهة بحملات سياسية فعلية.
    Wir haben also jetzt, was wir immer benötigten eine echte Partnerschaft mit der Regierung. Open Subtitles ما أعنية أنة قد أصبح لدينا الأن ما تمنيناة دوماً شراكة فعلية مع الحكومة
    Wir haben also jetzt, was wir immer benötigten eine echte Partnerschaft mit der Regierung. Open Subtitles ما أعنية أنة قد أصبح لدينا الأن ما تمنيناة دوماً شراكة فعلية مع الحكومة
    unterstreichend, dass die Verhütung und Bekämpfung korrupter Praktiken und des Transfers von Geldern illegaler Herkunft und die Rückführung dieser Gelder wichtiger Bestandteil der wirksamen Mobilisierung und Zuweisung von Ressourcen zu Gunsten der Entwicklung in betroffenen Entwicklungsländern sowie für die Unterstützung ihrer Ziele der Armutsbeseitigung und der nachhaltigen Entwicklung sind, UN وإذ تشدد على أن منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع، وإعادة تلك الأموال أمر يشكل عنصرا هاما في تعبئة الموارد ورصدها بصورة فعلية من أجل التنمية في البلدان النامية المتضررة وفي دعم أهدافها في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    Als ich in den 90ern auf die Highschool ging, hatten wir keine Emoticons, wir hatten richtige Gesichfsausdrücke. Open Subtitles عندما ذهبت للمدرسة الثانوية لم يكن لدينا أشكال تعبيرات. كان لدينا تعابير وجه فعلية.
    Der Sicherheitsrat fordert die Regierung Libanons unter Hinweis auf, die Resolutionen 425 (1978) und 426 (1978) vom 19. März 1978 auf, die Wiederherstellung ihrer tatsächlichen Autorität und Präsenz im Süden sicherzustellen. UN “ويدعو مجلس الأمن حكومة لبنان، إذ يشير إلى القرار 425 (1978) والقرار 426 (1978) المؤرخين 19 آذار/مارس 1978، أن تكفل استعادة سلطتها وتواجدها بصورة فعلية في الجنوب.
    Diese Anstrengungen müssen auf weltweiter Ebene verfolgte Politiken und Maßnahmen umfassen, die den Bedürfnissen der Entwicklungs- und Übergangsländer entsprechen und mit ihrer effektiven Mitwirkung formuliert und umgesetzt werden. UN ويجب أن تشمل هذه الجهود سياسات وتدابير على الصعيد العالمي تستجيب لاحتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتصاغ وتنفذ بمشاركة فعلية من تلك البلدان.
    Es ist real, na gut, und es ist fast unmöglich es in einem Land mit einer wirklichen Monarchie abzuziehen. Open Subtitles إنها حقيقية ، حسناً ومن المستحيل تقريباً سحبها في بلد لديه ملكية فعلية
    Nur dort werden Sie je wirkliche Wahrheit finden. Open Subtitles لأن ذلك هو المكان الوحيد الذي ستعثروا فيه على أي حقيقة فعلية
    Wir kamen nicht nah genug ran, um ihnen zu schaden. Open Subtitles بدون ان يحدث فيه أي اصابة فعلية
    Aber es geht einen Schritt weiter und versucht, tatsächliche Berechnungen möglich zu machen. TED لكنه يذهب خطوة نحو الأمام، ويحاول التوفر على حوسبة فعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus