"ففي عالم" - Traduction Arabe en Allemand

    • Welt
        
    In einer interdependenten Welt wird der Schaden, den ein Nachbar erleidet, letztendlich auch uns selbst treffen. UN ففي عالم متكافل فإن كل ما يضر بالجار يُضر بالذات في نهاية المطاف.
    In einer globalen und interdependenten Welt beeinflussen wirtschaftliche und ökologische Zielsetzungen einander in zunehmendem Maße. UN ففي عالم مترابط في ظل العولمة، تتداعم الأهداف الاقتصادية والأهداف البيئية بصورة متزايدة.
    In der technisierten Welt haben wir nicht die Erfahrung Modelle zu beurteilen. TED ففي عالم التقنية، ليست لدينا خبرة للحكم على النماذج.
    Natürlich sollten wir alle Dinge tun, in einer idealen Welt würde ich sicher zustimmen. TED صحيح , انه يجب علينا ان نحل جيمع هذه المشاكل , ففي عالم مثالي -- سأوافقكم الرأي بالتأكيد .
    Ich glaube, das stimmt. In einer Welt nach der Krise, in der die Menschen nach neuen Wegen suchen, um ihr Wohlergehen, Frieden und Wohlstand zu gewährleisten, hat die europäische Erfahrung eine Menge zu bieten. News-Commentary كثيراً ما يقال إن الميزة النسبية التي يتمتع بها الاتحاد الأوروبي تكمن في قوته المعيارية الطبيعية، أو قوة قيمه. وأظن أن هذه المقولة صادقة. ففي عالم ما بعد الأزمة، وحين تتطلع الشعوب إلى سبل جديدة لضمان الرخاء والرفاهية والسلام والازدهار، فإن الاتحاد الأوروبي قادر على تقديم الكثير من الخبرات المفيدة.
    Eine zweite Ähnlichkeit besteht darin, dass beide Institutionen vor tief greifenden, existenziellen Krisen stehen. In unserer heutigen Welt tiefer und liquider globaler Finanzmärkte sind die wichtigsten Kreditinstrumente des IWF und der Weltbank überwiegend unnötig und überflüssig. News-Commentary أما عنصر التشابه الثاني فيتلخص في أن كلا المؤسستين تواجهان أزمات عميقة تتعلق بوجودهما. ففي عالم اليوم الذي يتسم بالأسواق المالية العالمية العميقة سريعة التغير، أصبحت أدوات الإقراض الرئيسية التي يستخدمها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي غير ضرورية وفائضة عن الحاجة إلى حد كبير.
    Obama hat es in seiner diesjährigen Rede zur Lage der Nation so formuliert: „... in einer Welt komplexer Bedrohungen hängt unsere Sicherheit von allen Elementen unserer Macht ab – einschließlich einer starken und prinzipientreuen Diplomatie.“ Diese Worte hätten auch von Eisenhower stammen können, und den würde niemand des Isolationismus bezichtigen. News-Commentary وكما قال أوباما في خطاب حالة الاتحاد في عام 2014: "ففي عالم يتسم بتهديدات معقدة، يعتمد أمننا على كافة عناصر قوتنا ــ بما في ذلك الدبلوماسية القوية القائمة على المبادئ". ولعل أيزنهاور كان ليقول نفس الكلام دون أن يتهمه أحد بالانعزالية.
    In einer idealen Welt würde Europa seine exzessiven Schulden durch eine Umstrukturierung der griechischen, irischen und portugiesischen Verschuldung sowie der Verschuldung von Kommunen und Banken in Spanien angehen. Gleichzeitig würden diese Länder durch massive Lohnkürzungen im Exportgeschäft wieder wettbewerbsfähig werden. News-Commentary أما عن انهيار العملات، فإن المرشح الأكثر بروزاً هو اليورو. ففي عالم مثالي، كانت أوروبا لتتعامل مع أعباء الديون المفرطة من خلال إعادة هيكلة وجدولة الديون اليونانية والأيرلندية والبرتغالية، فضلاً عن الديون البلدية والمصرفية في أسبانيا. وفي الوقت عينه فإن هذه البلدان كانت لتستعيد قدرتها التنافسية في مجال التصدير من خلال خفض الأجور على نطاق واسع.
    In einer krisenanfälligen Welt ist globale Geschlossenheit besonders wichtig. Während der vergangenen fünf Jahre hat Ban Ki Moon diese Geschlossenheit verkörpert, sowohl durch seine einzigartige persönliche Diplomatie als auch in seiner Rolle als Chef dieser unverzichtbaren globalen Organisation. News-Commentary نيويورك ـ إن العالم سوف يتمكن من التنفس بسهولة أكبر مع إعادة انتخاب الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون لولاية جديدة في منصبه هذه الشهر. ففي عالم عنيد متمرد تصبح الوحدة العالمية على قدر عظيم من الأهمية. وعلى مدى الأعوام الخمسة الماضية نجح بان كي مون في تجسيد هذه الوحدة، سواء من خلال دبلوماسيته الشخصية الفريدة أو الدور الذي لعبه كرئيس لهذه المنظمة العالمية التي لا غنى عنها.
    In einer Welt mit einer schwachen gesamtwirtschaftlichen Nachfrage treten Länder in einen vergeblichen Wettbewerb um einen größeren Anteil daran. Im Zuge dessen lassen sie Risiken im Finanzsektor und grenzübergreifende Risiken entstehen, die sich immer deutlicher abzeichnen werden, während Länder aus ihren unkonventionellen Geldpolitiken aussteigen. News-Commentary الواقع أن المخاطر الناجمة عن عدم النظام الحالي ليست مشكلة البلدان المتقدمة أو الاقتصادات الناشئة، والتهديد الذي يفرضه التيسير النقدي التنافسي يهم الجميع. ففي عالم يتسم بضعف الطلب الكلي، تنخرط البلدان في منافسة عقيمة للحصول على حصة أعظم من الطلب. وفي هذه العملية، تعمل هذه البلدان على خلق مخاطر في القطاع المالي وعبر الحدود، والتي تزداد وضوحاً مع خروج البلدان من السياسات غير التقليدية.
    In einer multipolaren Welt ist der Strom von Beispielen und Inspiration keine Einbahnstraße mehr. Die Europäer können nicht länger mit einer „westlichen“ Mischung aus Arroganz und Ignoranz auf die Asiaten herabschauen und sich als die alleinigen Überbringer einer universalen Heilsbotschaft wahrnehmen. News-Commentary ويتعين على الأوروبيين فضلاً عن ذلك أن يسألوا أنفسهم بنفس روح الانفتاح عما يمكنهم أن يتعلموا من آسيا. ففي عالم متعدد الأقطاب، يصبح تدفق الأمثلة والإلهام طريقاً ذا اتجاهين. ولم يعد بوسع الأوروبيين أن ينظروا إلى الآسيويين بتلك التركيبة الأوروبية من الغطرسة والجهل، أو أن يعتبروا أنفسهم حاملي رسالة عالمية يتفردون بحملها.
    In der Welt internationaler Entwicklung zitierenKritiker jeden Fehlgriff als Beweis, dass Entwicklungshilfe rausgeschmissenesGeld sei. Bei einem so schwierigen Unterfangen wie der Bekämpfung von Armut undKrankheit wird man nie etwas von Bedeutung erreichen, wenn man Angst hat,Fehler zu machen. News-Commentary في النهاية، أتمنى ألا يسمح القائمون على مكافحة الفقر لتجربة مشروع قرىالألفية بمنعهم من الاستثمار وخوض المجازفة. ففي عالم رأس المال المجازف، يُعَد النجاحبنسبة 30% سجل أداء عظيما. ولكن في عالم التنمية الدولية، يعتبر المنتقدون كل عَثرةدليلاً على أن المساعدات أشبه بإلقاء المال في جحر للجرذان. وعندما تحاول القيامبعمل شاق مثل مكافحة الفقر والمرض، فلن تحقق أي نتيجة تُذكَر إن كنت تخشى الوقوعفي الأخطاء.
    In einer hochintegrierten Welt mit stark schwankenden Preisen und Volumina bedeutet Flexibilität auch, dass eingeschritten werden kann, um den Wechselkurs aktiv zu steuern. So lautet eine dritte Lehre, dass weder feste Wechselkurse noch die uneingeschränkte Freigabe der Wechselkurse die Wahrung eines wettbewerbsfähigen realen Wechselkurses ermöglichen, der für die Förderung und Erhaltung der wirtschaftlichen Entwicklung entscheidend ist. News-Commentary ولكن المرونة لا تعني التعويم "الحر". ففي عالم يتسم بالتكامل الشديد وتقلب الأسعار والأحجام، فإن المرونة تعني ضمناً أيضاً القدرة على التدخل والإدارة النشطة لسعر الصرف. وهناك في الواقع درس ثالث مفاده أنه لا الربط المحكم ولا التعويم المطلق يعمل على تيسير الحفاظ على سعر الصرف التنافسي الحقيقي، وهو ما يشكل عاملاً حاسماً في تشجيع ودعم التنمية الاقتصادية.
    Populismus kann ein notwendiges Korrektiv sein, wenn politische Parteien verkrusten, Massenmedien allzu willfährig werden (oder ihre Nähe zur Macht zu groß) und Bürokratien für die Bedürfnisse der Bevölkerung unempfänglich sind. In einer globalisierten Welt, die von Bankern und Technokraten regiert wird, empfinden viele Menschen, dass sie kein Mitspracherecht in öffentlichen Angelegenheiten haben; sie fühlen sich allein gelassen. News-Commentary قد تعمل الشعبوية كأداة تصحيحية ضرورية عندما يتمكن التصلب من الأحزاب السياسية، وتتساهل وسائل الإعلام مع السلطة (أو تتقرب منها)، ولا تستجيب الأجهزة البيروقراطية للاحتياجات الشعبية. ففي عالم تحكمه العولمة ويديره المصرفيون والتكنوقراط (الخبراء المتخصصون)، يشعر كثير من الناس بأنهم لا ناقة لهم ولا جمل في الشؤون العامة؛ وأنهم تحولوا إلى كم مهمل.
    Es ist Zeit, dass Europa die Art und Weise, in der es über Nationalität, kulturelle Wurzeln und den Umgang mit Einwanderern denkt, ändert. In einer Welt zunehmender Mobilität braucht ein alterndes Europa jene Einwanderer, vor denen solche Angst hat, dringend – und es sollte ihnen rasch (sagen wir mal, ein Jahr) nach ihrer Ankunft eine Stimme in der Kommunalpolitik geben. News-Commentary لقد حان الوقت بالنسبة لأوروبا لإعادة النظر في الجنسية، والجذور الثقافية، والكيفية التي تتعامل بها مع المهاجرين. ففي عالم حيث يتمتع الناس بقدرة متزايدة على التنقل والحركة، سوف تكون أوروبا التي تعاني من الشيخوخة السكانية في حاجة ماسة إلى المهاجرين الذين تخشاهم الآن ـ ويتعين عليها أن تمنحهم الحق في إبداء الرأي في السياسات المحلية بعد فترة قصيرة من هجرتهم إليها (ولنقل في غضون عام واحد).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus