"فقاعات الأصول" - Traduction Arabe en Allemand

    • Vermögenspreisblasen
        
    • Vermögens-
        
    • Vermögensblasen
        
    • Spekulationsblasen
        
    Tatsächlich war Japan immer eine Art Vorreiter vieler ernsthafter Probleme, die der Weltwirtschaft in den letzten Jahren zusetzten. Angefangen von Vermögenspreisblasen und einem dysfunktionalen Finanzsystem über unterbewertete Währungen bis zu krassen Fehlschlägen in der Geldpolitik war Japan in vielerlei Hinsicht das Versuchslabor unserer Zukunft. News-Commentary وهذا مجرد واحد من الدروس التي تقدمها اليابان لبقية العالم. فقد كان الاقتصاد الياباني في واقع الأمر على الخطوط الأمامية في مواجهة العديد من المشاكل الأكثر خطورة والتي ابتلي بها الاقتصاد العالمي في الأعوام الأخيرة. فمن فقاعات الأصول والنظام المالي المختل إلى خفض العملة قسراً وأخطاء السياسة النقدية، كانت اليابان في كثير من النواحي بمثابة المختبر لمستقبلنا.
    Für die finanzielle Versorgungskette ist es entscheidend, systemischen Risiken zu begegnen und Anreize neu auszurichten, um die Investoren dazu zu bringen, die Motoren des realen Wirtschaftswachstums zu unterstützen, anstatt Vermögensblasen zu bilden. News-Commentary أما عن سلسلة التوريد المالية، فإن المفتاح الأساسي يتلخص في معالجة المخاطر الشاملة وإعادة تنظيم الحوافز من أجل دعم محركات النمو الاقتصادي الحقيقي، بدلاً من خلق فقاعات الأصول.
    Makroprudentielle Strategien sind kein Ersatz für solide makroökonomische Strategien; trotzdem sind sie unverzichtbar dabei, große Vermögensblasen und Verzerrungen an den Finanzmärkten zu verhindern und so das Risiko negativer Erschütterungen von Märkten und Realwirtschaft zu verringern. News-Commentary إن سياسات الاقتصاد الكلي الحصيفة ليست بديلاً لسياسات الاقتصاد الكلي السليمة؛ ورغم هذا فإنها تشكل ضرورة أساسية لمنع نشوء فقاعات الأصول الضخمة والتشوهات في الأسواق المالية، وبالتالي الحد من مخاطر الصدمات المعاكسة لكل من الأسواق والاقتصاد الحقيقي.
    Darin verbirgt sich ein fundamentaler Widerspruch: Auf der einen Seite müssen Spekulationsblasen genährt werden, um das Wirtschaftswachstum aufrechtzuerhalten und auf der anderen Seite führen derartige Blasen, wenn sie platzen, zwangsläufig zu Finanzkrisen. News-Commentary وفي هذه المسألة يكمن تناقض عميق. فما ناحية، يصبح لزاماً على السياسة الاقتصادية أن تشجع نشوء فقاعات الأصول حتى يستمر الاقتصاد في النمو. ومن ناحية أخرى، تؤدي مثل هذه الفقاعات إلى أزمات مالية مؤكدة حين تنفجر في النهاية.
    Die Lektion daraus lautet, dass Politik und Wirtschaft nicht zu trennen sind. Die Märkte allein sind vielleicht weder effizient noch stabil, aber die Politik der Deregulierung hat den Spielraum für beispiellose Exzesse geschaffen, die zu Vermögensblasen und der gewaltigen Krise geführt haben, die auf ihren Zusammenbruch folgte. News-Commentary والدرس المستفاد هنا هو أن السياسة والاقتصاد عنصران لا ينفصلان. فالأسواق في حد ذاتها قد لا تكون فعّالة ولا مستقرة، ولكن سياسة إلغاء القيود التنظيمية أعطت مجالاً لتجاوزات غير مسبوقة أدت إلى نشوء فقاعات الأصول والأزمة الطاحنة التي أعقبت انهيار تلك الفقاعات.
    Bei ihren Reaktionen auf die verlangsamte Nachfrage sollte sich die Politik vor Finanzexzessen hüten, insbesondere in der Form von Vermögensblasen oder steigender Verschuldung. Sie sollte sich zudem auf die Stärkung der Finanzregulierung konzentrieren, um Kreditzyklen und Kapitalströme effektiver zu steuern und wieder haushaltspolitische Spielräume herzustellen. News-Commentary ورغم أن أسوأ المخاوف تبددت، فإن الاقتصادات الناشئة تواجه تحديات سياسية جديدة. وفي الاستجابة لتباطؤ الطلب، يتعين على صناع السياسات أن يتوخوا الحذر إزاء الشطط المالي، وخاصة في هيئة فقاعات الأصول أو ارتفاع مستويات الديون. كما يتعين عليهم أن يركزوا على تعزيز التنظيم المالي، من أجل إدارة دورات الائتمان وتدفقات رأس المال على نحو أكثر فعالية، وعلى إعادة ترسيخ الحيز المالي الكافي للمناورة.
    Wenn es kostspielig ist zuzulassen, eine Währung frei ansteigen zu lassen, lautet die zweite Option unsterilisierte Devisenmarktintervention. Diese ist zur Eindämmung des Aufwertungsdrucks auf den Wechselkurs wirksam, gießt jedoch Öl ins Feuer: Sie verschärft die Überhitzung in bereits schnell wachsenden aufstrebenden Märkten, verursacht Inflation und führt zu einem übermäßigen Kreditwachstum, das gefährliche Spekulationsblasen anheizen kann. News-Commentary إذا كان السماح لقيمة العملة بالارتفاع بحرية مكلفاً، فإن الخيار الثاني يتلخص في التدخل الثقيل في أسعار صرف النقد الأجنبي. وهذا الخيار فعّال في منع ضغوط سعر الصرف التصاعدية، ولكنه يغذي الوحش: فهو يسفر عن تفاقم فرط النشاط الاقتصادي في الأسواق الناشئة السريعة النمو بالفعل، فيتسبب في التضخم ويؤدي إلى نمو ائتماني مفرط، وهو ما قد يعمل بدوره على تغذية فقاعات الأصول الخطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus