Der Handel zwischen den Entwicklungsländern ist heute einer der dynamischsten Bereiche des Welthandels. | UN | فقد أصبحت التجارة فيما بين البلدان النامية من أكثر العناصر دينامية على صعيد التجارة العالمية. |
Der Handel zwischen den Entwicklungsländern ist heute einer der dynamischsten Bereiche des Welthandels. | UN | فقد أصبحت التجارة فيما بين البلدان النامية من أكثر العناصر دينامية على صعيد التجارة العالمية. |
Es ist doch erstaunlich für einen Künstler, einen Architekten, tatsächlich in seiner Zeit eine Ikone zu werden. | TED | أعني مذهلة كفنان.. كمهندس معماري.. فقد أصبحت رمزاً وأسطورة زمانك |
Wir schaffen um die 1.4 Milliarden Seitenaufrufe pro Monat, es ist also wirklich ein riesiges Ding geworden. | TED | اذاً فنحن نخدم حوالي مليار واربعمائة مليون مشاهدة صفحات شهرياً، لذا فقد أصبحت شيئاً ضخماً. |
Es ist nichts, was man riechen oder inhalieren kann. Es ist etwas, was man durch Nahrung aufnimmt. | TED | فهي لم تعد من الأشياء التي تشتمها أو تستنشقها. فقد أصبحت الآن من الأشياء التي تلتهمها. |
Seitdem ist es eine Tradition. | Open Subtitles | و لقد أحبها على اي حال لذا فقد أصبحت تقليدا |
Soweit ich sagen kann, ist aus dem College eine überteuerte Orgie voller befugter, übermäßig sexuell aktiver Bingetrinker geworden. | Open Subtitles | بقدر ما أعرف، فقد أصبحت الجامعات تعجّ بحفلات السَكَر والتهتك الغالية، والسكّيرين الشهوانيين. |
Allerdings ist das Modell auch mit erheblichen Kosten verbunden. Tatsächlich steckt China derzeit in einem wirtschaftlichen Teufelskreis, der durch scheinbar in keinerlei Bezug zueinander stehende, in Wahrheit jedoch eng miteinander verbundene und sogar symbiotische, zu Verzerrungen führende politische Ansätze aufrechterhalten wird. | News-Commentary | ولكن هذا النموذج ينطوي أيضاً على تكاليف كبيرة. فقد أصبحت الصين الآن حبيسة دائرة اقتصادية مفرغة تدعمها سياسات تشويهية غير مترابطة ظاهريا، ولكنها في واقع الأمر شديدة الترابط، بل وحتى تكافلية. |
Derzeit ist Nordostasien also vorübergehend ruhiger und weniger instabil als es seit fast zwei Jahrzehnten war. Dennoch bleibt es ein potenzielles Spannungsgebiet. | News-Commentary | وعلى هذا فقد أصبحت منطقة شمال شرق آسيا، مؤقتاً، أكثر هدوءاً وأكثر استقراراً مما كانت عليه لمدة تقرب من العقدين من الزمان. إلا أن المنطقة تظل تشكل نقطة انفجار محتملة. |
Dies ist ein Fehler. Europas deutscher Anker hat sich festgefressen, und die Sorgenflut von Deutschlands Partnern sollte der Bundesregierung nicht egal sein. | News-Commentary | وهذا خطأ واضح. فقد أصبحت مرساة أوروبا الألمانية عالقة، ولا ينبغي لحكومة ألمانيا أن تبدي عدم المبالاة إزاء الموجة المتصاعدة من القلق والانزعاج بين شركاء ألمانيا. |
Deine Weste ist noch weiß, meine hat schon jede Menge Flecken. | Open Subtitles | لاتكن مثلى فقد أصبحت هكذا دائماً |
Sie ist mir gegenüber in letzter Zeit total zickig. | Open Subtitles | فقد أصبحت فجأة تتذمر و تغضب منّي |
Für mich ist er einfach zu schwer geworden. | Open Subtitles | فقد أصبحت ثقيلة عليّ تلك الأيام. |
Oh, das verstehe ich absolut. Sie ist eine angenehme Gefährtin geworden, in der Tat. | Open Subtitles | أتفهم هذا، فقد أصبحت رفيقة رائعة |
Mir ist des Königs Champagner zu Kopf gestiegen. | Open Subtitles | فقد أصبحت كبيراً .على شمبانيا الملك |
Jetzt ist es eine moderne, pulsierende Stadt. | Open Subtitles | أما الآن فقد أصبحت مدينة حديثة وحيوية |
Jetzt ist es an der Zeit, das ODA-System zu überprüfen. Schließlich haben Geberländer mit Schulden und Stagnation zu kämpfen, während einige Empfängerländer fünf- bis siebenmal so schnell wachsen wie sie. | News-Commentary | والآن حان الوقت لإعادة النظر في نظام مساعدات التنمية الرسمية. فقد أصبحت الدول المانحة غارقة في الديون والركود، في حين تنمو بعض الاقتصادات المتلقية للمساعدات بسرعة تتفوق على سرعة نمو الدول المانحة بنحو 5 إلى 7 مرات. |
Tatsächlich besteht die zentrale Herausforderung in den kommenden Jahren darin, eine angemessene Balance zwischen diesen beiden Zielen herzustellen. Angesichts der Aussicht weiterer Führungswechsel und zunehmender Instabilität ist es wichtiger denn je, diese Herausforderung zu bewältigen. | News-Commentary | ولسوف ينحصر التحدي الأساسي خلال الأعوام القادمة في إيجاد التوازن المناسب بين هذه الهدفين. ونظراً للتوقعات الخاصة بتغيير الزعامات وزعزعة الاستقرار نتيجة لذلك، فقد أصبحت مواجهة هذه التحدي اليوم أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Die Schwarzmaler hatten also verloren. Was noch wichtiger ist: Sie hätten nicht einmal dann gewinnen können, wenn sie in Benzin, Nahrungsmittel, Zucker, Kaffee, Baumwolle, Wolle, Mineralien oder Phosphate investiert hätten, denn alle diese Güter waren billiger geworden. | News-Commentary | لقد خسر المتشائمون التحدي. والأهم من ذلك أنهم ما كان بوسعهم أن يفوزوا حتى ولو استثمروا في البترول أو المواد الغذائية أو السكر أو القهوة أو القطن أو الصوف أو المعادن أو الفوسفات: فقد أصبحت كل هذه السلع أرخص ثمناً. |
Was ist nun bis heute davon übrig geblieben? Selbstverständlich hat die Solidarnosc einen bemerkenswerten politischen Sieg errungen. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن "تضامن" قد أحرزت نجاحاً سياسياً مذهلاً. فقد أصبحت بولندا بلداً حراً، وعضواً في منظمة حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي، بينما تحول الاتحاد السوفييتي إلى مداد على صفحات التاريخ. |