Wenn die Menschen vielleicht weniger Bier trinken, könnten sie vielleicht aus dem Badezimmer rauskommen und Frauen ohne pharmazeutische Hilfe befriedigen. | Open Subtitles | فقط أقول لو أنكم تقللون من شرب البيرة فلربما تخرجون من المرحاض و ترضون نساءكم دون مساعدة دوائية |
Ich dachte mir, wenn ... wir die Person finden könnten, ... die Trinity kannte, dann könnten wir diesen Widerling vielleicht aufspüren, ... der deine Schwägerin getötet hat. | Open Subtitles | ففكّرتُ أنّه إن أمكننا إيجاد مَن عرف قاتل الثالوث، فلربما أمكننا تعقّب قاتل زوجة أخيكِ |
Wenn Sie verfügbar sein werden, könnten Sie vielleicht meine Ange sein. | Open Subtitles | لو ستكوني مُتاحة، فلربما .يمكنكِ أن تكوني موظفتي |
Also, wenn Menschen sterben, haben sie möglicherweise Fragen an dich. | Open Subtitles | فقط لعلمك حينما يموت الناس فلربما يكون لديهم أسئلة لك |
Und möglicherweise wäre dir ja aufgefallen, wenn du nicht immer versucht hättest, nicht eine Sekunde hier mit mir allein zu verbringen, dass ich dich überhaupt nicht verurteile, Zoe! | Open Subtitles | ربما لو استغرقت ثانية واحدة من خطتك في تفادي قضاء ثانية واحدة معي فلربما كنت لاحظت أني لم احكم عليك على الإطلاق |
Aber wenn du einige ausbaufähige Fähigkeiten zeigst, hast du möglicherweise eine Zukunft. | Open Subtitles | ،لكن إن أظهرت مهارات جيدة فلربما سيكون أمامك مستقبل |
Überlegen Sie. Wüssten wir, wer der Informant ist, könnten wir den Durchsuchungsbefehl widerlegen. | Open Subtitles | فكر، إذا ما عرفنا هويّة مخبرهم، فلربما يمكننا طعنُ المذكرة. |
Denken Sie an all die verrückten Sachen, von denen Sie sich vorstellen könnten, dass die Menschen sie zu gegebener Zeit entwickelt hätten: Mittel gegen das Altern, Besiedelung des Alls, selbstreplizierende Nanobots oder das Hochladen des menschlichen Geistes in Computer; alle möglichen futuristischen Dinge, solange es mit den Gesetzen der Physik übereinstimmt. | TED | فكروا في كل التكنولوجيا العجيبة حسبما يمكنكم تخيله فلربما استطاع الإنسان التطور بعد مرور ما يكفي من الزمن: علاج الشيخوخة، واحتلال الفضاء، واليرقات النانونية القابلة للنسخ ذاتيًا أو تحميل العقول إلى أجهزة الكمبيوتر. كافة الأنواع من الخيال العلمي التي لم تتوافق بعد مع مع قوانين الفيزياء. |
Und er sagte zu mir: "Stehen Sie nicht dort. Sie könnten verschwinden." | TED | ويقول لي، "لا تقفي هناك، فلربما تختفين." |
Soweit es Scott angeht, könnten wir alle nur Abfall sein, aber er gehört dem Verein an. | Open Subtitles | اذا ما أصابنا الله بالقلق ...فلربما يمكن أن نشبه قطعه من القذورات لكنه واحد من الأولاد |
Essen Sie ruhig etwas. Wir könnten lange warten müssen. | Open Subtitles | قد تأكل أيضاً، فلربما ننتظر طويلاً |
Wenn die ihn in Freiheit rumlaufen sehen, könnten die euch vielleicht glauben. | Open Subtitles | اذا رأوه هناك حراً فلربما يصدقونكم، هيا! |
Und wenn nicht, könnten sie durstig sein. | Open Subtitles | . و إن لم يروه، فلربما مازالوا ظمآنين |
Vielleicht könnten wir beide zurückkommen. | Open Subtitles | فلربما نتمكن كلانا من العودة إلى هنا |
Geh und mach ein Foto, wir könnten es brauchen. | Open Subtitles | أذهب لتلتقط صورة له,فلربما سنحتاجها. |
Wenn sie fertig mit ihrer großen Waffe sind, werden wir möglicherweise diesen Krieg gewinnen. | Open Subtitles | لو أتموا سلاحهم الكبير هذا فلربما سنفوز بهذه الحرب |
Sollten genug meiner Klinge zum Opfer gefallen sein, werden deine Brüder möglicherweise eines Tages so ergriffen sein. | Open Subtitles | لربما إن سقط عدد كاف منهم أمامي فلربما قد يتأثر أخوانك يومًا ما.. |
Die Veränderung hilft möglicherweise... | Open Subtitles | .. فلربما يؤتي التغيير |
Wenn wir weniger stark von Erinnerungen der Beschwichtigungspolitik gegenüber dem Naziregime und dem sich hieraus ergebenden Genozid heimgesucht wären, wären den Menschen die Menschenrechte möglicherweise weniger wichtig. Und beileibe nicht alle, die dafür arbeiten, die Rechte anderer zu schützen, berufen sich auf die Schrecken des Dritten Reichs, um die bewaffnete angloamerikanische Intervention zu rechtfertigen. | News-Commentary | لو لم تكن ذكريات استرضاء النظام النازي، وما تبع ذلك من إبادة عرقية، تستحوذ على أفكارنا على هذا النحو، فلربما كان من المحتمل ألا ينشغل الناس بحقوق الإنسان كما يفعلون اليوم. ومما لا شك فيه أن كل من يعملون في مجال حماية حقوق الآخرين يستحضرون في أذهانهم الأهوال التي ارتكبها الرايخ الثالث كمبرر للتدخل المسلح الأنجلو أميركي. |
Wenn die verbrieften Pakete ordentlich bewertet worden wären, wären die sie ausgebenden Institute möglicherweise gezwungen gewesen, einen Teil davon zu behalten, um dem Markt zu signalisieren, dass sie das Risiko im Griff hätten. Und es ist klar, dass die Vorstellung, dass für die außerbilanziellen Aktivitäten der Banken kein Eigenkapital erforderlich sei (da die Banken nicht Träger des Risikos waren), schlicht falsch war. | News-Commentary | لو كانت أسعار هذه الحزم الاستثمارية في هيئة سندات قد خضعت للتقييم اللائق، فلربما كانت المؤسسات المصدرة لها لتلتزم بالاحتفاظ بحصة منها لكي تؤكد للسوق أن عامل المجازفة تحت السيطرة. ومن الواضح أن فكرة عدم احتياج البنوك إلى فرض شروط خاصة على رأس المال فيما يتصل بأنشطتها التي تتم خارج دفاتر الموازنة، كانت بعيدة تمام البعد عن الصواب (وذلك لأن البنوك لم تكن تتحمل المجازفة). |