"فلم يعد" - Traduction Arabe en Allemand

    • nicht mehr
        
    • nicht länger
        
    In dieser neuen Welt gibt es immer mehr Aufgaben der Zusammenarbeit, nicht der Konfrontation. Ohne die Partnerschaft der anderen können die einzelnen Nationen ihre Interessen nicht mehr schützen oder das Wohlergehen ihres Volkes vorantreiben. News-Commentary في هذا العالم الجديد باتت التحديات مرتبطة على نحو متزايد بالتعاون، وليس المواجهة. فلم يعد بوسع الأمم أن تحمي مصالحها، أو أن تعزز من رفاهية شعوبها، بدون الشراكة مع بقية الأمم.
    Du bist 35. Und falls du es noch nicht bemerkt hast, er ist nicht mehr dein einziger Freund. Open Subtitles وفي حال لم تلحظ الأمر، فلم يعد صديقك الوحيد بعد الآن.
    Ich weiß nicht, vielleicht ist es besser, dass es raus ist und mich nicht mehr kontrolliert. Open Subtitles لستُ متأكّدة، ربّما كان خيرًا الإفصاح عن ذلك، فلم يعد يسيطر عليّ
    Es ist nicht länger zeitgemäß, dass die Generalstabschefs der fünf ständigen Mitglieder die ihnen 1945 zugedachte Rolle wahrnehmen. UN فلم يعد مناسبا أن تمارس هيئة الأركان المشتركة للأعضاء الخمسة الدائمين الدور الذي كان متصورا لها في عام 1945.
    Ich will es Ihnen nicht länger vorenthalten. Open Subtitles فلم يعد من اللائق أن أخفي عنك ذلك.
    Dem Land sollte nicht länger aufgrund von Ereignissen, die mehr als 60 Jahre zurückliegen, eine faire Behandlung versagt werden. Es gibt keinen Grund, warum Japan keinen ständigen Sitz im UN-Sicherheitsrat innehaben sollte. News-Commentary من جهة أخرى، يتعين على العالم أن يضع في حسبانه الأهمية المتزايدة لليابان. فلم يعد من المقبول أن ننكر على اليابان حقها في المعاملة العادلة بسبب أحداث مضى عليها أكثر من ستين عاماً. وليس هناك من الأسباب ما يمنع اليابان من احتلال مقعد دائم في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Sie bekommen besseres Essen und werden nicht mehr gequält. Open Subtitles ... نعم , سيدي , ولكن أنهم يشعرون بتحسن كبير فلم يعد هناك اعتداء او سوء معاملة
    Unser Vater hat MS und schafft es nicht mehr allein. Open Subtitles أبي يعاني من التصلب المتعدد وحالته في تدهور "نوع من أنواع التصلب اللويحي لذلك فلم يعد قادراً على العيش بمفرده
    Irak und Syrien waren wichtige Exportmärkte für das Land, und Grenzschließungen haben verheerende wirtschaftliche Folgen für seine Landwirte und Hersteller nach sich gezogen. Landwirtschaftliche Betriebe im Norden Jordaniens, die faktisch von Syrien abgeschnitten sind, können ihre Erzeugnisse nicht mehr verkaufen. News-Commentary ومع اغلاق اخر نقطة حدود للاردن مع سوريا فإن الاردن يواجه المصير نفسه فالعراق وسوريا كانتا اسواق تصدير رئيسة بالنسبة للاردن واغلاق الحدود قد أضر كثيرا بالمزارعين والمصدرين هناك . أما المزارع الموجودة في شمال الاردن والتي انقطعت عمليا عن سوريا فلم يعد بإمكانها بيع محصولها.
    - IMRA: Kal-El, glaub uns, deine Freundin existiert nicht mehr. Open Subtitles (كال)، أياً كانت صديقتك، فلم يعد لها وجود هناك.
    Ihre Dienste werden nicht mehr gebraucht. Open Subtitles فلم يعد لخدمتهم حاجة
    Jetzt, da er mit Silas verlinkt ist, kann Silas nicht mehr in unsere Köpfe eindringen und solange Stefan im Weg steht, wirst du nie mit Elena zusammen sein. Open Subtitles الآن وقد صار موصولًا بـ (سايلس)، فلم يعد بوسعه العبث بعقولنا. وطالما (ستيفان) يقف في الطريق، فلن تنعم بحياة مع (إيلينا) أبدًا.
    Der Traum einer behaglichen Welt, in der sich ein wohlmeinender Staat um uns kümmert. Diese Welt ist allerdings größtenteils aus demographischen Gründen nicht mehr realisierbar, da immer mehr Anspruchsberechtigte die Kosten dafür unerschwinglich machen. News-Commentary والحقيقة أن النموذج الاجتماعي الذي تتباهي بـه أوروبا أقرب إلى الحلم منه إلى الواقع، ذلك الحلم الدافئ الحميم بعالم تبادر فيه الدولة الخيرة الكر��مة إلى رعايتنا والسهر على مطالبنا. فلم يعد هذا العالم الذي يصوره الحلم قابلاً للحياة والبقاء لأسباب ديموغرافية في الأغلب، حيث أن التكاليف المترتبة على تزايد أعداد المطالبين بالمساعدة لا قِـبَل لأي دولة بتحملها.
    Außerhalb eines kleinen Kreises nostalgischer Chauvinisten sind die meisten Europäer und Japaner allerdings nicht mehr überzeugt, dass dies eine ausreichende Rechtfertigung für koloniale Herrschaft ist. Die Modernisierung sollte von selbstverwalteten Menschen vorangetrieben und nicht von ausländischen Mächten verordnet werden. News-Commentary ولكن في خارج إطار المغالين في التعصب الوطني الشاعرين بالحنين إلى الماضي، فلم يعد أغلب الأوروبيين واليابانيين يرون أن التحديث ينبغي أن يكون مبرراً كافياً للحكم الاستعماري. إن التحديث لابد وأن يتم عن طريق أناس يحكمون أنفسهم، ولا ينبغي له أن يفرض من الخارج بواسطة قوة أجنبية. وبعبارة أخرى، ينبغي أن يُـسمَح لأهل التبت بتحديث أنفسهم.
    In der Zeit hoher und steigender Ölpreise konnte die Regierung ihre Unzulänglichkeit mit Geld wettmachen. Bei dramatisch gesunkenen Ölpreisen ist diese Großzügigkeit heute nicht mehr möglich und Wirtschaftsexperten sind sich einig, dass das Wachstumspotenzial der russischen Petro-Ökonomie erschöpft ist . News-Commentary والأسوأ من كل ذلك أن النمو الاقتصادي القائم على تصدير الموارد الطبيعية أثبت عدم قدرته على الاستدامة. فحين كانت أسعار النفط في ارتفاع متزايد، كان بوسع الحكومة أن تعوض عن أدائها الرديء بضخ الأموال لعلاج المشاكل. أما اليوم وبعد انخفاض أسعار النفط بشكل كبير فلم يعد بوسع الحكومة توزيع هباتها المالية، ويتفق خبراء الاقتصاد على أن إمكانيات نمو الاقتصاد النفطي في روسيا قد استنفدت.
    Als er 2007 bei der Befreiung der von Gaddafi gefangen gehaltenen bulgarischen Krankenschwestern eine führende Rolle spielte, wurde Libyens Führer durch einen Staatsbesuch in Paris legitimiert. Er war nicht länger ein Ausgegrenzter, sondern ein exzentrischer Partner. News-Commentary وبطبيعة الحال، لا تغيب الاعتبارات المحلية عن تفكير ساركوزي. ففي عام 2007، عندما لعب دوراً رئيسياً في تحرير الممرضين البلغاريين الذين سجنهم القذافي، كوفئ الزعيم الليبي بما بدا وكأنه جائزة الشرعية: زيارة رسمية لباريس. فلم يعد بعد ذلك شخصاً منبوذا، بل أصبح شريكاً غريب الأطوار.
    Wir können nicht länger davon ausgehen – wie es das vorherrschende Wirtschaftsdenken bisher tut –, dass die Ressourcen der Erde endlos sind. Wir mögen einmal eine kleine Gesellschaft auf einem großen Planeten gewesen sein; heute sind wir eine große Gesellschaft auf einem kleinen Planeten. News-Commentary ان هذا التحول الاساسي يتطلب نموذج اقتصادي جديد فلم يعد باستطاعنا ان تفترض- حسب التفكير الاقتصادي السائد- ان الموارد لا تنتهي فربما كنا في يوم من الايام مجتمع صغير في كوكب كبير ولكن اليوم نحن مجتمع كبير في كوكب صغير.
    - Schauen Sie... nun, vergeben Sie mir, wenn ich in ein Minenfeld trete, aber wenn Sie sich Sorgen machen wegen Jim Gordon, er arbeitet nicht länger hier. Open Subtitles - انظري والآن.. سامحيني لو كنت دخلت في موضوع حساس ولكن لو كان ما يقلقك هو (جيم غوردن)، فلم يعد يعمل هنا
    Die iranische Regierung kann nicht länger behaupten, dass das Atomprogramm ein nationales Anliegen ist, das breite Unterstützung genießt. Das Interesse der Anhänger Rohanis an einer besseren Wirtschaft und Integration in die internationale Gemeinschaft überwiegt ihren Wunsch, nuklearen Ruhm zu erlangen. News-Commentary ولكن خامنئي سوف يواجه تحديين رئيسيين مرتبطين بالسياسة النووية في السنوات الأربع المقبلة. فأولا، حرم انتصار روحاني سياسة المقاومة التي روج لها جليلي من شرعيتها. فلم يعد بوسع حكومة إيران أن تزعم أن البرنامج النووي قضية وطنية فتحظى بدعم واسع النطاق. كما يريد أنصار روحاني اقتصاداً أفضل والاندماج في المجتمع الدولي أكثر من رغبتهم في الحصول على المجد النووي.
    Das Wolfowitz-Debakel sollte ein Weckruf für die Weltbank sein: Sie darf sich nicht länger von der Ideologie leiten lassen. News-Commentary إن مأساة وولفويتز لابد وأن تكون بمثابة رسالة تنبيه للبنك الدولي: فلم يعد من الممكن أن تهيمن الإيديولوجيات على هذه المؤسسة العالمية. وإذا ما أدرك القائمون على البنك هذه الحقيقة فلسوف يكون بوسع البنك الدولي أن يعود إلى حمل الرسالة الجريئة التي تأسس من أجلها، والتي تتلخص في نشر الرخاء في كافة أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus