Der Seidenstraßen-Fonds kann gewissermaßen als Chinas jüngste Staatsfonds-Initiative betrachtet werden, und einige Medien haben den SRF sogar als „zweiten CIC“ bezeichnet. Doch während der chinesische Staatsfonds CIC der Leitung und Kontrolle des Finanzministeriums untersteht, scheinen die Aktivitäten des SRF den Einfluss der chinesischen Zentralbank People’s Bank of China (PBoC) widerzuspiegeln. | News-Commentary | وبوسعنا أن نعتبر صندوق طريق الحرير أحدث مبادرة صينية في مجال صناديق الثروة السيادية، حتى أن بعض وسائل الإعلام أشارت إليه باعتباره "مؤسسة الاستثمار الثانية في الصين". ولكن في حين تخضع مؤسسة الاستثمار الصينية السيطرة الإدارية لوزارة المالية، فيبدو أن عمليات صندوق طريق الحرير تعكس نفوذ بنك الشعب الصيني. |
Es wurde soeben erst getestet, ob das Bankensystem über ausreichend Kapital verfügt – ein „Belastungstest“ ohne Belastung – und einige haben nicht bestanden. Doch anstatt die Gelegenheit zur Sanierung zu begrüßen – unter Umständen mit staatlicher Hilfe –, scheinen die Banken eine Antwort im japanischen Stil zu bevorzugen: Wir werden uns durchwurschteln. | News-Commentary | خضع النظام المصرفي للتو للاختبار لتحديد ما إذا كان تمويله من رأس المال كافياً ـ وهو اختبار الإجهاد الذي لم يشتمل على أي إجهاد ـ ولم تنجح بعض البنوك في مساعيها الرامية للحصول على الدعم. ولكن بدلاً من الترحيب بالفرصة لإعادة التمويل، ربما بمساعدة الحكومة، فيبدو أن البنوك تفضل استجابة أشبه باستجابة اليابان: ampquot;سوف نخرج من الأزمة على نحو ماampquot;. |
Die Objekte scheinen aus dem Gliese-Sonnensystem zu stammen, der Heimat des Planet G. | Open Subtitles | فيبدو أن مصدرهم مجموعة (جليز) الشمسية، من الكوكب (ج) |
Die Objekte scheinen aus dem Gliese-Sonnensystem zu stammen, der Heimat des Planet G. | Open Subtitles | فيبدو أن مصدرهم مجموعة (جليز) الشمسية، من الكوكب (ج) |
Angesichts der massenhaften ägyptischen Todesurteile und der Dominanz der Falken bei den Militär- und Sicherheitskräften sowie des Wandels der Rhetorik, der Organisation und des Verhaltens innerhalb der Muslimbruderschaft werden die Chancen einer Aussöhnung von Tag zu Tag geringer. Angesichts eines Umfelds, in dem „Kompromiss“ ein Unwort ist, scheint die Zukunft Ägyptens alles andere als strahlend zu sein. | News-Commentary | في ظل أحكام الإعدام الجماعية، والعنف خارج نطاق القضاء، وهيمنة الصقور في المؤسستين الأمنية والعسكرية، فضلاً عن التغيرات الخطابية والسلوكية والتنظيمية داخل جماعة الإخوان المسلمين، فإن فرص المصالحة تتضاءل بمرور كل يوم. وفي بيئة حيث تعتبر "التسوية" كلمة قذرة، فيبدو أن مستقبل مصر لن يكون مشرقا. |
Doch Hoffnung – „das Ding mit Federn“ wie es die US-amerikanische Dichterin Emily Dickins einmal nannte – weist oftmals kaum Ähnlichkeiten mit der Realität vor Ort auf. Wenn der Blick aus der Vogelperspektive erdwärts schweift, scheint die Schönheit des Arabischen Frühlings einem fast unerträglichen Winter gewichen zu sein. | News-Commentary | بيد أن الأمل ــ "ذلك الشيء المكسو بالريش"، كما وصفته الشاعرة الأميركية إميلي ديكنسون ــ لا يشبه الحقائق على الأرض في كثير من الأحيان إلا قليلا. وبالنظر إلى أرض الواقع فيبدو أن جمال الربيع العربي أخلى السبيل لشتاء قارص يكاد لا يُحتمل. |
Mit der Art und Weise, wie die allmächtigen USA einen jungen ehemaligen Analysten ins Visier genommen haben, scheint die Antwort ‚nein‘ nahezuliegen. Die Folgen des aktuellen Skandals für das Image von Obama ähneln immer mehr den Folgen von Watergate für Präsident Richard Nixon in den 1970er Jahren – nur mit dem Unterschied, dass die Ereignisse jetzt auf einer globalen Bühne ausgetragen werden. | News-Commentary | ويتعين على زعماء الغرب الآن أن يسألوا أنفسهم ما إذا كانت الغاية تبرر الوسيلة. بينما تحدق الولايات المتحدة الكلية القوة في محل�� سابق شاب، فيبدو أن الإجابة هي بالنفي. ذلك أن تأثير الفضيحة الحالية على صورة أوباما يشبه على نحو متزايد التأثير الذي خلفته فضيحة ووتر جيت على موقف الرئيس ريتشارد نيكسون في سبعينيات القرن العشرين ــ غير أن الأحداث الآن تكشف عن نفسها على ساحة عالمية. |