Um aber eine Katastrophe zu verhindern, müssen die USA und ihre Verbündeten diese Zeitbombe entschärfen, indem sie die Bestimmungen des Friedensabkommens von 2005 untermauern, das sie damals alle unterstützten. Sie hätten dabei auch praktisch alle regionalen Akteure auf ihrer Seite. | News-Commentary | ولكن لكي نتجنب كارثة محققة فيتعين على الولايات المتحدة وحلفائها أن يعملوا جاهدين على نزع فتيل هذه القنبلة من خلال فرض أحكام اتفاق السلام الشامل الذي أبرم في عام 2005. وأظن أن كل أصحاب المصلحة الإقليميين سوف يقفون أيضاً إلى جانبهم. |
Aber damit das toleriert werden kann, müssen die USA China von bestehenden Risiken befreien. Die beiden Länder können die Weltwirtschaft nur aus ihrer derzeitigen Talsohle herausführen, wenn sie zusammenarbeiten. | News-Commentary | إننا نعيش في عالم متعدد الأقطاب حيث لا تتمتع الولايات المتحدة ولا الصين بالحجم الذي قد يسمح لها بممارسة الزعامة الاقتصادية العالمية بمفردها. فالزعامة بالنسبة للصين تعني تحمل مخاطر إضافية. ولكن لكي تتمكن الصين من تحمل هذه المخاطر فيتعين على الولايات المتحدة أن تخفف عن الصين المخاطر القائمة. ومن خلال العمل الجماعي فقط سوف يكون بوسع البلدين أن يقودا الاقتصاد العالمي إلى الخروج من الركود الحالي. |
Statt bewährte Steueranreize für Geschäftsinvestitionen zu streichen, sollten die USA zumindest einen Teil der aus der Senkung der Körperschaftssteuer resultierenden Einnahmeverluste ausgleichen, indem sie den Steuersatz für Aktionäre anheben. Die meisten Länder, die ihre Körperschaftssteuersätze gesenkt haben, sind diesen Weg gegangen, während die USA das Gegenteil gemacht haben. | News-Commentary | وبدلاً من خفض الحوافز الضريبية المثبتة بالنسبة للاستثمار التجاري، فيتعين على الولايات المتحدة أن تعمل على التعويض على الأقل عن بعض الخسائر في العائدات نتيجة لخفض معضل ضريبة الشركات من خلال زيادة المعدلات الضريبية على المساهمين في الشركات. والواقع أن أغلب البلدان التي خفضت معدلات ضريبة الشركات لديها سلكت هذا المسار، في حين فعلت الولايات المتحدة العكس. |