Nein. Sie sollen mein Drehbuch lesen und mir sagen, ob es was taugt. | Open Subtitles | كلا, أريدك أن تقرأ نصي وتقول لي فيما إذا كانت لدي موهبة |
Das wiederum gibt uns Hinweise darauf, ob diese entdeckten Planeten bewohnbar wären oder nicht. | TED | في المقابل، يُوفر هذا أدلة فيما إذا كانت هذه الكواكب التي نكتشفها صالحة للسكن أم لا. |
Sprechen Sie von jetzt an Ihren Arzt darauf an, ob seine Methoden auf Ihr biologisches und soziales Geschlecht abgestimmt sind. | TED | ومن الآن فصاعدًا، أريد منكم أن تسألوا أطباءكم فيما إذا كانت العلاجات التي تتلقوها خاصة لجنسكم ونوعكم. |
Ich verwendete zwei Isotopen, weil ich fragte mich, ob es eine wechselseitige Kommunikation zwischen diesen Arten gab. | TED | واستخدمتُ نظيرين، لأنني كنتُ أتساءل فيما إذا كانت هناك تواصل متبادل يدورُ بين هذين النوعين. |
Es gibt keine bessere Definition für kognitive Dissonanzen als intelligente Leute, die mich fragen, ob eine Nagetier-Vorhersage zutrifft. | TED | والآن، لا يوجد تعريف أفضل للتنافر المعرفي أكثر من أناس ذكية تسألني فيما إذا كانت توقعات القوارض دقيقة. |
Ich wusste nicht, ob sie ein Monster oder eine Heldin war. | TED | ولم أكن أعلم فيما إذا كانت وحشًا أو بطلًا. |
Hängt davon ab, ob die Mafia Lösegeld akzeptiert. | Open Subtitles | يتعلق الأمر فيما إذا كانت المافيا ستطلب فدية |
Wenn sich ein Mädchen ertränkt, findet man heraus, ob sie schwanger war. | Open Subtitles | عندما تُلقى فتاة بنفسها في الماء فيجب أن تتحقق فيما إذا كانت الفتاة حاملاً |
Die Person, die entscheidet, ob das ein Selbstmord war, bin ich. | Open Subtitles | فإنها ستكون مشكلتي انا, صحيح؟ في الحقيقة, إن الشخص الذي سيقرر فيما إذا كانت عملية انتحار أم لا هو أنا |
Ohne wissen wir nicht, ob es Mord ist, aber es gibt nur eine Untersuchung, wenn sie es zum Mord erklärt. | Open Subtitles | بدون التحقيق لا نستطيع معرفة فيما إذا كانت جريمة قتل و لكنه لن يكون هناك تحقيقاً |
Sie wissen nicht, ob sie es war. | Open Subtitles | أنت لا تعرف فيما إذا كانت هي من قام بهذا |
Ich würde gerne wissen, ob es so aussieht, wie ich es mir ausgemalt habe. | Open Subtitles | أحب أن أعرف فيما إذا كانت تبدو مثلما أراه في مخيلتي |
Die Frage ist nur, ob diese mitfühlenden Seelen wirklich Hexen oder nur Hippies sind? | Open Subtitles | ، الآن السؤال الحقيقي يكمن فيما إذا كانت هذه القلوب الدامية هي للساحرات أم للهيبيين؟ |
Ich bin so neugierig, ob sie mehr darüber rausfinden. | Open Subtitles | الناس لم تعرف كيف تصف ذلك بعد ولكن لدي نظرية إنني متحمس جداً لمعرفة فيما إذا كانت ستأخذ بعين الاعتبار أم لا |
Die Nagelprobe wird sein, ob breit angelegte Maßnahmen der entwickelten Länder wie auch der Entwicklungsländer, um die Probleme zu lösen, durch eine Erhöhung der weltweiten Entwicklungshilfe auf mehr als das Doppelte während der nächsten Jahre unterstützt werden - denn dies wird notwendig sein, um zur Erreichung der Millenniumsziele beizutragen. | UN | بيد أن المحك الحقيقي سيتمثل فيما إذا كانت الإجراءات الموسعة التي تتخذها البلدان المتقدمة النمو والنامية للتعامل مع هذا البرنامج ستدعمها زيادة المساعدة الإنمائية العالمية إلى أكثر من الضعف على مدى الأعوام القليلة المقبلة، إذ أن ذلك هو ما سيلزم للمساعدة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Meiner Auffassung nach sollten die Mitgliedstaaten zumindest die bestehende "Architektur" der internationalen Institutionen genau prüfen und sich die Frage stellen, ob sie den Aufgaben, die wir bewältigen müssen, angemessen ist. | UN | وأرى أنه يجب على الدول الأعضاء أن تمعن النظر على الأقل في “تركيبة” المؤسسات الدولية الحالية وأن تسأل نفسها فيما إذا كانت تكفي للاضطلاع بالمهام المطروحة أمامنا. |
Jede Infrastruktur, die sie betrachten, ob es nun die Länge der Strassen oder Stromleitungen ist, alles was sie betrachten hat die gleiche Ökonomie der Skalierung. | TED | وأي بنية تحتية تنظر إليها فيما إذا كانت امتداد الطرق,,امتداد الاسلاك الكهربائية أي شيء تنظر إليه لديه نفس الجدوى الاقتصادية والتي تتدرج بنفس الطريقة |
Das zeigt Ihnen, dass ich auch mit Situationen zu tun habe, wo es nicht feststeht, ob es ein Junge oder ein Mädchen ist, die gemischte Antwort war also passend. | TED | حسنًا، هذا يظهر لكم أنا أيضاً أتعامل مع قضايا حيث لا يقين فيما إذا كانت فتاةً أو صبياً لذا فالإجابة المختلط كانت ملائماً للغاية |
Einmal im Jahr bekomme ich einen Stimmzettel, auf dem ich eintragen soll, ob neue Verwendungen, neue Aussprachen, neue Bedeutungen akzeptabel sind. | TED | مرة في السنة تقريبًا، أستلم ورقة اقتراع تسألني فيما إذا كانت الاستخدمات الجديدة، الألفاظ الجديدة، المعاني الجديدة، مقبولة. |
DU: Danach erhielten wir einen unerwarteten Anruf vom Philadelphia Mural Arts Program [Programm für Wandmalerei] und sie fragten uns, ob die Idee, unsere Vorgehensweise, auch in Nord-Philadelphia funktionieren würde. Das ist einer der ärmsten Stadtteile in den USA. | TED | ثم تلقينا اتصالًا هاتفيا غير متوقع من برنامج فيلاديلفيا للفنون الجدارية، وكلن لديهم هذا السؤال فيما إذا كانت فكرتنا وطريقتنا هذه تصلح في نورث فيلي والذي يعتبر أحد أفقر الأحياء في الولايات المتحدة. |