Sie hätten es sicherlich Früher machen können. | TED | رغم انهم كانوا يستطيعون ان يتحدوا فيما مضى .. لكن للأزمة ضرورات |
Früher ging es um Standardisierung und Einhaltung von Vorschriften. | TED | كان الهدف فيما مضى توحيد المعايير والإذعان. |
Eine Frau, die ihrem Mann einst alles erzählte, bewahrt jetzt ein schreckliches Geheimnis. | Open Subtitles | المرآة التي اخبرت فيما مضى كل شيء لزوجها تحتفظ الآن بسر رهيب |
Ironischerweise sehen viele das einst revolutionäre metrische System als ein Zeichen des globalen Konformismus. | TED | وللسخرية، إن البعض يعتبر النظام المتري الذي كان يعتبر ثورياً فيما مضى رمزاً للامتثال العالمية. |
In Momenten wie diesen kann ich erahnen, wie schön... diese Welt einmal gewesen sein muss. | Open Subtitles | في أوقات كهذه أستطيع أستشعار الجمال الذي كان مُسيطر على هذا العالم فيما مضى |
Sie sorgen sich um die Leute dort, so wie Sie sich um Ihren kleinen Bruder Damals gesorgt haben. | Open Subtitles | إنك تهتم حول الناس هناك فقط مثلما كنت تهتم حول اخيك قبل وقت كثير فيما مضى |
Das war mal eine nette schlechte Gegend. - Jetzt seht euch um. | Open Subtitles | كان هذا فيما مضى حياً لطيفاً معتدل السوء أنظروا إليه الآن |
Es gab eine Zeit, da hatte er gedreht und kam aus dem Westen. | Open Subtitles | فيما مضى غيرت اتجاهها الى الغرب لكن الان |
Früher hätte ich gesoffen, hätte mir jemand den Führerschein abgenommen. | Open Subtitles | فيما مضى شخص قام بمدحي؟ و وبقيت بالاحتفال لمدة 3 أيام و الآن فقط أصلي لأجل الموت |
Heutzutage hat keiner mehr Manieren. Es war alles so schön Früher. | Open Subtitles | الأخلاق الحميدة اندثرت كانت جميلة فيما مضى |
Zu seinem Entzücken erschien das Mädchen, das er einst hatte heiraten wollen, ehe es ein Früher Tod ereilte. | Open Subtitles | و لبهجته الفتاة التي تمنى فيما مضى الزواج بها قبل أن تموت فجأة ظهرت أمامه ظهرت أمامه |
Oh, ich weiß, ich bin kein hübsches Vögelchen... aber ich war Früher mal ein echter Hingucker. | Open Subtitles | أعلم أنّني لستُ طائراً جميلاً لكنّي كنتُ وسيماً فيما مضى |
Früher ging niemand an diesen Strand zwischen Flughafen und Industrievorort. | Open Subtitles | فيما مضى لم يأت أحد لهذا الشاطئ الذي يقع بين المطار و المنطقة الصناعية |
Es war einst wunderschön, bevor Shang Tsung seine Zerstörung begonnen hat. | Open Subtitles | لقد كانت جميلة فيما مضى قبل أن يقبل شانغ تسونغ على تدميرها |
einst kannte ich jede Beschwörung in allen Sprachen der Elben, | Open Subtitles | فيما مضى كنت أعرف كل تعويذة 'في كل لغات الـ 'إلف |
Der Vizekönig der Handelsföderation... ging einst ein Bündnis mit diesem Darth Sidious ein... wurde aber vor 10 Jahren von diesem Dunklen Lord hintergangen. | Open Subtitles | إن نائب مدير اتحاد التجارة كان فيما مضى متحالفاً مع دارث سيديوس ولكنه تعرض للخيانة من قبل اللورد الغامض قبل 10 سنوات |
Hier einmal vorher, und einmal danach. | TED | هذا ما كان يبدو عليه فيما مضى .. وهذا حاله اليوم |
Es gab einmal Hunderte von verschiedenen Kloakentierarten, aber heute sind nur noch fünf übrig: vier Arten der Schnabeligel und das Schnabeltier. | TED | فيما مضى كان يوجد مئات الأنواع من المونوتريم، ولكن بقي خمسة منها فقط: أربعة أنواع من آكلات النمل الشوكية وخلد الماء. |
Bücher haben das introvertierte, schüchterne Kind gerettet, das ich war -- das ich einmal war. | TED | لقد أنقذت الكتب تلك الطفلة الانطوائية, الخجولة التي كنتها فيما مضى. |
Ich weiß, Mann. Wir hatten Damals echt ein paar verdammt gute Zeiten. | Open Subtitles | لا عليك قضينا أوقات ممتعة فيما مضى |
Nun, das liegt daran, dass wir Damals, als wir auf dem College waren... | Open Subtitles | هذا بسبب فيما مضى ، حينما كنا بالجامعة |
Schließlich gab es mal eine Zeit, in der du alles dafür gegeben hättest, diesem Jungen von der Farm so gegenüberzustehen. | Open Subtitles | ألم تكوني فيما مضى لتفعلي أي شيء لتري جسد ذلك المزارع الرأئع ؟ |
Hör mir zu, es gab eine Zeit, da hätte ich meine Marke verkauft, um seinen Namen herauszufinden. | Open Subtitles | أنصتي، كنت فيما مضى لأبيع شارتي مقابل معرفة اسمه. |