"في أقرب وقت ممكن" - Traduction Arabe en Allemand

    • so bald wie möglich zu
        
    • möglichst bald ihre
        
    • möglichst baldige
        
    • so bald wie möglich aufheben
        
    • möglichst bald zu
        
    • das so bald wie möglich
        
    • zum frühestmöglichen Zeitpunkt
        
    • möglichst rasch
        
    • möglichst bald die
        
    • zu der möglichst baldigen
        
    • möglichst zeitnah
        
    • so früh wie möglich
        
    • so schnell wie möglich
        
    • so bald wie möglich in
        
    • so bald wie möglich tun
        
    Die Königliche Regierung Kambodschas wird nach Kräften bemüht sein, diese Ratifikation so bald wie möglich zu erreichen. UN وتبذل حكومة كمبوديا الملكية ما في وسعها للحصول على هذا التصديق في أقرب وقت ممكن.
    6. wiederholt ihr Ersuchen an diejenigen Mitgliedstaaten, die keine Steuerbefreiungen gewähren, alle nur möglichen Anstrengungen zu unternehmen, um dies so bald wie möglich zu tun. UN 6 - تكرر طلبها إلى الدول الأعضاء التي لا تمنح مركز الإعفاء الضريبي أن تبذل قصاراها للقيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    2. beschließt außerdem, dass die Offene Arbeitsgruppe möglichst bald ihre Organisationstagung zur Festlegung der Termine für ihre Arbeitstagungen im Jahr 2008 abhalten und vor Ende der zweiundsechzigsten Tagung der Generalversammlung einen Bericht über ihre Arbeit vorlegen soll, der gegebenenfalls auch Sachempfehlungen enthält; UN 2 - تقرر أيضا أن يعقد الفريق العامل المفتوح باب العضوية دورته التنظيمية في أقرب وقت ممكن من أجل تحديد مواعيد انعقاد دوراته الموضوعية في عام 2008، وأن يقدم تقريرا عن أعماله يشمل ما يمكن تقديمه من توصيات موضوعية، قبل نهاية دورة الجمعية العامة الثانية والستين؛
    2. fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, die möglichst baldige Unterzeichnung und Ratifikation des Übereinkommens zu erwägen, damit es rasch in Kraft treten und danach durchgeführt werden kann; UN 2 - تحث الدول الأعضاء على النظر في توقيع الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن لإتاحة المجال لبدء سريانها مبكرا وتنفيذها لاحقا؛
    1. fordert die afrikanischen Staaten auf, soweit nicht bereits geschehen, den Vertrag über eine kernwaffenfreie Zone in Afrika (Pelindaba-Vertrag)1 möglichst bald zu unterzeichnen und zu ratifizieren, damit er unverzüglich in Kraft treten kann; UN 1 - تهيب بالدول الأفريقية التي لم توقع وتصدق بعد على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا (معاهدة بليندابا)(1) أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن حتى يبدأ سريانها دون تأخير؛
    Daher fordere ich die Vertragsstaaten nachdrücklich auf, ihre Verpflichtungen vollinhaltlich zu erfüllen, und fordere die Nichtvertragsstaaten auf, sowohl dem Übereinkommen als auch dem Protokoll zum frühestmöglichen Zeitpunkt beizutreten. UN ولذلك، أحث الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها كاملة، وأدعو الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية والبروتوكول إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Er fordert alle ivorischen Akteure nachdrücklich auf, ihre Verpflichtungen vollständig einzuhalten, damit das Wählerverzeichnis möglichst rasch im Rahmen eines transparenten und alle Seiten einschlieȣenden Prozesses bekanntgemacht werden kann. UN ويحث جميع العناصر الفاعلة الإيفوارية على الامتثال لالتزاماتها امتثالا كاملا لكي يتسنى نشر قائمة الناخبين في أقرب وقت ممكن في إطار عملية شفافة وشاملة.
    Der Sicherheitsrat fordert die Regierung Israels auf, eine umfassende Untersuchung dieses Vorfalls durchzuführen, unter Berücksichtigung aller von den Stellen der Vereinten Nationen bereitgestellten sachdienlichen Materialien, und die Ergebnisse so bald wie möglich zu veröffentlichen. UN ”ويدعو مجلس الأمن حكومة إسرائيل إلى إجراء تحقيق شامل في هذا الحادث آخذة في الاعتبار أي مواد ذات صلة بالموضوع تتلقاها من سلطات الأمم المتحدة، وأن تعلن نتائجه في أقرب وقت ممكن.
    Ich musste aus Castle Leoch fliehen und so bald wie möglich zu den Steinen zurückkehren oder beim Versuch sterben. Open Subtitles "يجب أن أهرب من قلعة "ليوك وأن أعود للأحجار في أقرب وقت ممكن أو أموت وأنا أحاول
    4. bittet alle Mitgliedstaaten und die zuständigen Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration erneut, das Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen Korruption so bald wie möglich zu unterzeichnen, zu ratifizieren und in vollem Umfang durchzuführen, um sein rasches Inkrafttreten sicherzustellen; UN 4 - تكرر دعوتها إلى جميع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي المختصة للتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والتصديق عليها وتنفيذها تنفيذا تاما في أقرب وقت ممكن لكفالة دخولها حيز النفاذ سريعا؛
    2. ersucht den Generalsekretär, im Einklang mit der Empfehlung in seinem Schreiben vom 3. September 2004 die rasche Entsendung zusätzlicher Militärkapazitäten für die MONUC und, darüber hinaus, die möglichst baldige Dislozierung aller Brigaden samt der erforderlichen Truppenunterstützung in den Provinzen Nord- und Südkivu zu veranlassen; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يرتب النشر السريع لقدرات عسكرية إضافية للبعثة وفقا للتوصية الواردة في رسالته المؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 2004، وأن يعمل، علاوة على ذلك، على أن ينشر في أقرب وقت ممكن في مقاطعتي شمال كيفو وجنوب كيفو جميع الألوية وما يلزم من عناصر تمكين القوة؛
    1. fordert die afrikanischen Staaten auf, sofern sie es nicht bereits getan haben, den Vertrag über eine kernwaffenfreie Zone in Afrika (Vertrag von Pelindaba)1 möglichst bald zu unterzeichnen und zu ratifizieren, damit er unverzüglich in Kraft treten kann; UN 1 - تهيب بالدول الأفريقية التي لم توقع وتصدق بعد على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا (معاهدة بليندابا)(1) أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن حتى يبدأ نفاذها دون تأخير؛
    7. ersucht den Generalsekretär, zum frühestmöglichen Zeitpunkt den Exekutivdirektor des Schadensregisterbüros zu ernennen, der UN ‎7 - تطلب إلى الأمين العام أن يعين، في أقرب وقت ممكن عمليا، مديرا تنفيذيا ‏لمكتب سجل الأضرار يضطلع بما يلي:
    Er fordert ferner alle Staaten innerhalb wie außerhalb der Region nachdrücklich auf, die Einhaltung seiner bestehenden Waffenembargos in Westafrika sicherzustellen, und fordert die Staaten der ECOWAS auf, das Übereinkommen möglichst rasch zu ratifizieren, damit es umgehend in Kraft treten kann. UN وهو يحث كذلك جميع الدول، داخل المنطقة وخارجها على السواء، على أن تكفل الامتثال لقراراته القائمة المتصلة بحظر توريد الأسلحة إلى غرب أفريقيا، وأن تصدق الدول الأعضاء في الجماعة على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن لكي يتسنى بدء نفاذها على الفور.
    11. betont die Bedeutung der zu diesem Punkt geplanten Plenarsitzungen auf ihrer sechzigsten Tagung, befürwortet in dieser Hinsicht eine Beteiligung auf hoher Ebene und beschließt, zu gegebener Zeit die Möglichkeit zu prüfen, diese Sitzungen möglichst zeitnah zur Generaldebatte abzuhalten; UN 11 - تشدد على أهمية الجلسات العامة المزمع عقدها بشأن هذا البند في دورتها الستين()، وتشجع في هذا الصدد على المشاركة فيها على مستوى رفيع، وتقرر أن تنظر في الوقت المناسب في إمكانية تنظيم تلك الاجتماعات في أقرب وقت ممكن من المناقشة العامة؛
    Weshalb ich es für wichtig halte, dass Sie so früh wie möglich Ihre eindeutige Unterstützung für mich erkennen lassen. Open Subtitles وهذا سبب أني أرى من المهم أن أقوم لك بدعم واضح ومرئي في أقرب وقت ممكن في السباق
    Ich brauche so schnell wie möglich eine neue Ladung der Formel. Open Subtitles أحتاج إلى كمية جديدة من التركيبة في أقرب وقت ممكن.
    7. nimmt Kenntnis von der Neugestaltung des Rekrutierungssystems, die das Sekretariat im Rahmen des "Galaxy"-Projekts durchgeführt hat, und ersucht das Sekretariat, dafür zu sorgen, dass das System so bald wie möglich in Kraft tritt und einsatzfähig ist; UN 7 - تحيط علما بعملية إصلاح نظام التوظيف التي تنفذها الأمانة العامة في إطار مشروع غالاكسي، وتطلب إلى الأمانة العامة الحرص على أن يصبح النظام نافذا وعاملا في أقرب وقت ممكن عمليا؛
    Es ist wichtig, dass sie dies so bald wie möglich tun, denn die Universalität des Strafgerichtshofs ist ausschlaggebend für seine langfristige Effektivität. UN ومن المهم أن تفعل هذه الدول ذلك في أقرب وقت ممكن نظراً لأن اكتساب المحكمة الصبغة العالمية أمر حاسم في تحقيق فعاليتها على المدى الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus