Aber es gibt einen Fortschritt an Orten wie Kambodscha und Thailand. | TED | ولكن تعلمون، هناك تقدم يحدث في أماكن مثل كمبوديا وتايلند. |
Diese Führer haben bewiesen, dass Gewaltlosigkeit an Orten wie Budrus funktioniert. | TED | وقد أثبتت هذه القيادات أن اللاعنف ينجح في أماكن مثل بدرس. |
Nach den Reisen und den Gesprächen mit Menschen an Orten wie Oklahoma oder Kleinstädten in Texas, stellten wir fest, dass die anfängliche Annahme genau zutreffend war. | TED | بعد السفر و التحدث الي الناس في أماكن مثل مدينة أوكلاهوما او سمول تاون في تكساس وجدنا دليل علي ان النظرية الاولي قد انتهت |
Was wirklich kompliziert ist, ist dass Leute in Orten wie dem Grand Canyon gelebt haben, in Kooperation miteinander, oder in der afrikanischen Savanne, oder an den gefrorenen Küsten Alaskas, und dass dann ein paar dieser Dörfer | TED | هذا ما هو بالحقيقة مُعقد , أن كانت هناك أناس تعيش في أماكن مثل الجراند كانيون , تتعاون مع بعضها البعض , أو على السافانا في أفريقيا , أو على سواحل ألاسكا المتجمدة , وبعض من هذه القُرى |
Ich möchte, dass Sie daran denken, wenn Sie an die jungen Männer und Frauen denken, die in Ländern wie dem Irak sind und ihr Blut im Wüstensand vergießen. Fragen Sie sich: Was ist deren letzte Erinnerung an ihre Heimat? | TED | وأريد منكم التفكير في أنه عندما تفكر في هؤلاء الشباب والرجال والنساء والذين يعيشون في أماكن مثل العراق، يسفكون دمائهم في الرمال. واسأل نفسك ما هو فكرتهم الأخيرة عن الوطن؟ |
Wie kommt es, dass du mich nie an Orten wie diesen zum Lunch einlädst? | Open Subtitles | لماذا لا تدعوني قط للغداء في أماكن مثل هذه؟ أووه.. |
Ich weiß, dass Sie offiziell eine Kopfgeldjägerin sind, aber inoffiziell treffen Sie Ihre ausschließlich männlichen Klienten an Orten wie diesen. | Open Subtitles | أعلم أنك رسمياً صائدة مواهب, ولكن بشكل غير رسمي, تتقابلين مع عملائك الرجال في أماكن مثل هذه |
Wir reisen gern. Wir lieben Musik. Wir sind gern an Orten wie diesem. Wir begannen, Mario mitzunehmen, einfach um ihm die besten Dinge zeigen, die wir ihm zeigen können. | TED | نحن نحب السفر، نحب الموسيقى، ونحب أن نكون في أماكن مثل هذه، وبدأنا بأخذ ماريو معنا لنريه أفضل الأشياء التي يمكننا أن نعرضها عليه. |
Wir könnten Millionen Leben retten, wenn Moses' Maschine an Orten wie Newark, New Jersey, in Südafrika oder Indien stünde -- aus Motiven des Mitgefühls und nicht, um Profit zu machen. | TED | تخيلوا كم مليون حياة سننقذها لو أن ماكينة موسى كانت في أماكن مثل مدينة نيوارك، بولاية نيوجيرسي، وفي جنوب أفريقيا وفي الهند، بدوافع الرحمة والعطف بدلًا من الربح المادي. |
Sklaven werden überall zur Umweltzerstörung eingesetzt, um Bäume im Amazonas zu fällen, um Waldflächen in West Afrika zu zerstören, zum Abbau und Verbreitung von Quecksilber an Orten wie Ghana oder Kongo. Oder zur Zerstörung der Ökosysteme der Küsten Südasiens. | TED | حول العالم، يستخدم العبيد للقيام بالأعمال المخربة للبيئة، قطع الأشجار في غابات الأمازون، اجتثاث الغابات في غرب أفريقيا، القيام بأعمال التنجيم ونشر الرصاص السام في أماكن مثل غانا والكونغو، تهديم البنية البيئية الشاطئية في جنوب آسيا. |
Und etwas sehr spannendes passiert momentan, an Orten wie der Universität von Bristol in GB, wo wir langsam in der Lage sind, mathematische Modelle des Dopaminspiegels im Gehirn zu entwerfen. | TED | و أمر مثير للغاية بدأ يحدث للتو في أماكن مثل جامعة بريستول في المملكة المتحدة, حيث بدأنا نُكَون القدرة على النمذجة رياضياً لمستويات الدوبامين في الدماغ. |
an Orten wie diesen lernt man, dass deine Probleme auch genau das sind: | Open Subtitles | في أماكن مثل هذه تتعلم أن مشاكلك هي |
an Orten wie Kanpur fern der Sichtweite der Welt können führende westliche Marken billige Materialien beschaffen, während sie sich aus allen Verantwortungen gegenüber den anwachsenden Kosten von menschlicher Gesundheit und Umwelt ziehen. | Open Subtitles | في أماكن مثل كانبور، كانت مخبأة في عيون العالم، العلامات التجارية الغربية الكبرى الحصول على مواد أرخص مع تجنب أية مسؤولية عن ارتفاع تكلفة على صحة الإنسان |
Ohne all das enden wir an Orten wie diesen, wo eine Limo sieben Dollar kostet. | Open Subtitles | ...بدون ذلك ينتهي بنا الأمر في أماكن مثل هذه حيث نقوم بمقايضة زجاجة مياه غازية مقابل سبعة دولارات |
Die Einsamkeit verlässt einen nie, vor allem an Orten wie Seagate nicht. | Open Subtitles | لا يتبدد الشعور بالوحدة , خاصة في أماكن مثل"سيغايت". |
Ich glaube sogar, dass an Orten wie Oregon, wo man ärztliche Sterbehilfe in Anspruch nehmen und eine giftige Dosis schlucken kann, nur ein halbes Prozent Menschen macht das. | TED | أعتقد أنه، في أماكن مثل أوريغون، حيث يمكنك الحصول على طبيب-مساعد للانتحار، تأخذ جرعة سامة من الأشياء، فقط نصف بالمئة فعلوا ذلك. |
Wir besuchten die großen Museen und historischen Gebäude Europas und des Nahen Ostens. Aber um mein wachsendes Interesse an Wissenschaft und Technik zu fördern, setzten sie mich einfach an Orten wie dem Wissenschaftsmuseum in London aus, wo ich stundenlang alleine herumwandernd die Wissenschafts- und Technikgeschichte studierte. | TED | زرنا أكبر المتاحف والأبنية التاريخية لأوروبا و الشرق الأوسط، ولكن لحث اهتمامي المتزايد في العلوم والتكنولوجيا، كانو ببساطة يتركونني في أماكن مثل متحف لندن للعلوم، حيث أود أن اتجول لساعات لا نهائية لوحدي أدرس تاريخ العلوم والتكنولوجيا. |
Besonders wichtig war aber ein neues System, durch das wir routinemäßig Fragen an Veronica und Hunderte andere wie sie stellen können, über die Bedingungen in ihrer Gemeinde, die in Orten wie South Los Angeles für Gesundheit und leider manchmal auch für Krankheit verantwortlich sind. | TED | ولكن باهتمام أكثر، قمنا بوضع نظام أتاح لنا أن نوجه أسئلة روتينية إلى فيرونيكا والمئات من أمثالها عن الأوضاع التي تهمها في مجتمعها، حول مسببات الصحة وأحيانًا لسوء الحظ المرض في أماكن مثل جنوب لوس أنجلوس |
Ganz abgesehen von der Debatte, ob wir Menschen bezahlen sollten, etwas zu tun, wovon wir denken, dass sie es sowieso tun sollten, ist es eine Tatsache, dass die Bezahlung für eine Leistung wirklich einige positive Ergebnisse erzielte in Ländern wie Mexiko, Brasilien, und auch in Pilot-Programmen in New York. | TED | الآن، بعيدا عن هذه المناقشة عن ما إذا كان ينبغي أن تدفع للناس المال للقيام بما ينبغي عليهم القيام به في أي حال، حقيقة الدفع للأداء قد خلّف العديد من النتائج الإيجابية في أماكن مثل المكسيك، والبرازيل وفي البرامج الإرشادية بنيويورك. |
Nur um Ihnen eine Idee von der immensen Bedeutung der damaligen Leistung zu geben, obwohl Madison es damals nicht hätte wissen können, derselbe konstitutionelle Mechanismus, den er erfand, ist noch immer in Gebrauch, nicht nur in den USA, sondern auch, 230 Jahre später, in Ländern wie Kanada, Indien, Südafrika und Brasilien. | TED | ولأعطيكم لمحة حول الشعور بضخامة ذلك الإنجاز الذي كان في الواقع، ولم يكن يعرفه (ماديسون) في ذلك الوقت، فما زال يُستخدم نفس تقينة الدستور الذي ابتكره إلى هذا اليوم ليس فقط في الولايات المتحدة الأمريكية، ولكن، وبعد 230 عامًا، في أماكن مثل كندا، والهند، وجنوب أفريقيا، والبرازيل. |