In Zeiten wie diesen trennen sie den Präsidenten und den Vize Präsidenten. | Open Subtitles | لست وحيدة.تعرف أنهم يفصلون الرئيس عن نائب الرئيس في أوقات كهذه |
Ich habe mich schriftlich verpflichtet, dich In Zeiten wie diesen zu trösten. | Open Subtitles | لقد تعهدت كتابيًا أن أواسيكِ في أوقات كهذه |
Ja, weißt du, In Zeiten wie diesen denke ich, dass Gott ein Miststück ist. | Open Subtitles | أجل، أتعلمين، في أوقات كهذه أظن أن القدر حقير. |
(Nino) In solchen Zeiten wollen alle schnell abschalten. | Open Subtitles | في أوقات كهذه الناس يريدون أن يتخدروا بسرعة |
In solchen Zeiten frage ich mich, warum wir uns trennten. | Open Subtitles | في أوقات كهذه أتسائل لماذا تطلّقنا؟ |
In Zeiten wie diesen ist ein Kommunist in der Familie schlecht fürs Geschäft. | Open Subtitles | في أوقات كهذه.. وجود شيوعيّ في العائلة يضر بالعمل |
In Zeiten wie diesen, ist ein Kommunist in der Familie schlecht fürs Geschäft. | Open Subtitles | في أوقات كهذه.. وجود شيوعيّ في العائلة يضر بالعمل |
In Zeiten wie diesen warst du lieber mit dem zusammen, an den du geglaubt hast. | Open Subtitles | في أوقات كهذه عليك أن تتمسك بالرجل الذي تؤمن به |
Wir sind die Mauer zwischen den normalen Menschen und den Menschen, die ihre Macht nutzen, um Angst und Hass zu verbreiten, besonders In Zeiten wie diesen. | TED | كما أعتقد أننا الجدار الفاصل بين الناس العاديين وأولئك الذين يستخدمون سلطتهم لنشر الخوف والكراهية، بالذات في أوقات كهذه. |
In Zeiten wie diesen vermisse ich sie sehr. | Open Subtitles | في أوقات كهذه ، انا افتقدها كثيراً |
In Zeiten wie diesen bin ich lieber allein. | Open Subtitles | في أوقات كهذه أفضل أن أكون لوحدي |
In Zeiten wie diesen erkennen wir, worauf es wirklich ankommt. | Open Subtitles | في أوقات كهذه نعرف ما هو المهم حقاً |
In Zeiten wie diesen wird unser Glaube auf eine Probe gestellt. | Open Subtitles | في أوقات كهذه يواجه إيماننا تحدياً. |
In Zeiten wie diesen, wenn das Leben mich zu Boden reißt und die Welt wie ein sinkendes Schiff sich nicht mehr über Wasser zu halten schafft, gibt es zumindest eine Macht, die wir beide immer noch haben. | Open Subtitles | " في أوقات كهذه " " حينما تُحبطني الحياة " " ويبدو العالم مشارف على النهاية " |
In Zeiten wie diesen musst du strahlen. | Open Subtitles | في أوقات كهذه عليك أن تتألّق |
Es ist für ein mächtiges Land genauso wichtig wie für ärmere Länder, menschliche Verbundenheit zu spüren. Wenn eine solche Solidarität In Zeiten wie diesen zum Ausdruck gebracht wird, kann ein Gefühl der Dankbarkeit und des Vertrauens entstehen, das über Generationen währt. | News-Commentary | بيد أن حجم الكارثة التي تواجه اليابان هائل إلى الحد الذي يجعلها في احتياج إلى مساعدتنا. إن الحس المشترك بالتضامن الإنساني لا يقل في أهميته بالنسبة لمواطني الدول القوية عن أهميته بالنسبة للبلدان الأكثر فقرا. والواقع أن مثل هذا التضامن، عندما نعرب عنه في أوقات كهذه التي نعيشها اليوم، من شأنه أن يولد مشاعر الامتنان والثقة التي قد تستمر لأجيال. |
In solchen Zeiten muss es wirklich helfen, Kinder zu haben. | Open Subtitles | كان سيصبح مفيداً في أوقات كهذه |
Das ist genau das, was wir In solchen Zeiten brauchen. | Open Subtitles | بالضبط ما نحتاجه في أوقات كهذه |
In solchen Zeiten musst du bei Verstand sein. | Open Subtitles | في أوقات كهذه, يجب أن تركز جيداً |
In solchen Zeiten ist es wichtig, dass wir als Gemeinschaft zusammenrücken... | Open Subtitles | في أوقات كهذه, من المهم أن نقف جنباً إلى جنب كمجتمع... |
Nicht In solchen Zeiten. | Open Subtitles | ليس في أوقات كهذه. |