Im Prinzip geht es in unserem alltäglichen Leben darum, an die Dinge zu gelangen, die wir brauchen. | TED | فنحن في الاساس على الدوام في احتياج لبعض المستهلكات ونحتاج الوصول اليها |
Europa braucht Flüchtlinge, um weiter Wohlstand zu haben, und die Flüchtlinge brauchen Europa, um zu überleben. | News-Commentary | إن أوروبا في احتياج إلى اللاجئين لكي يتسنى لها أن تزدهر، ويحتاج اللاجئون إلى أوروبا لكي يتمكنوا من البقاء. |
Wenn eine Person bedarf an einer Ware hat aber nur für, sagen wir, durchschnittlich 45 Minuten pro Tag, dann wäre es viel effizienter, wenn diese Ware der Person zugänglich wäre - gleichzeitig aber auch anderen, wenn sie sie brauchen. | Open Subtitles | إذا كان شخص ما في احتياج لسلعة ولكن لنقل لمدة 45 دقيقة يومياً في المتوسط عندها سيكون أكثر فعالية |
Seit Beginn des Syrien-Konflikts hat Assad Ängste hinsichtlich dessen geschürt, was sunnitische Oppositionskräfte im Falle ihres Sieges den Alawiten, Drusen, Christen und anderen Minderheiten antun würden. Über Assads Verhalten müssen wir nicht spekulieren. | News-Commentary | منذ بداية الصراع السوري، كان الأسد حريصاً على تغذية المخاوف من الأفعال التي قد ترتكبها القوات المعارضة السُنّية ضد العلويين والدروز والمسيحيين وغير ذلك من الأقليات إذا فازوا. ولكننا لسنا في احتياج إلى التكهن بشأن سلوك الأسد. فقد رأينا منه ما يكفي. |
Japan und Nordostasien brauchen mutige Initiativen, die sich auf die Zukunft konzentrieren. Es ist an der Zeit, die Geschichte ruhen zu lassen. | News-Commentary | إن اليابان ومنطقة شمال شرق آسيا في احتياج إلى مبادرات جريئة تركز على المستقبل. والآن حان الوقت لنسيان التاريخ وإعطائه قسطاً من الراحة. |
Und Hoenigs Index sollte von einer wichtigen Organisation wie dem IWF aufgegriffen und veröffentlicht werden. Wir brauchen nicht nur einen präziseren Sprachgebrauch, sondern auch eine zeitnahe und genaue Messung der Eigenkapitalniveaus der Banken. | News-Commentary | لابد من نشر مؤشر هونيج بواسطة منظمة كبرى، مثل صندوق النقد الدولي. والواقع أننا لسنا في احتياج إلى استخدام أكثر دقة للغة فحسب، بل ونحتاج أيضاً إلى وسيلة دقيقة لقياس مستويات رأسمال البنوك. |
WASHINGTON, DC – Angesichts dessen, dass die Welt vor einem neuen Jahr im Schatten der anhaltenden Finanz- und Wirtschaftskrise steht, brauchen wie eine bessere Übersicht über die Konturen der zukünftigen Weltwirtschaft. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ مع دخول العالم إلى عام أخر تخيم عليه ظلال الأزمة المالية والاقتصادية الكئيبة، أصبحنا في احتياج إلى نظرة أوسع لمعالم الاقتصاد العالمي في المستقبل. |
brauchen wir Quoten, um sicherzustellen, dass Frauen im Zuge ihres Ausgleichs zwischen Arbeit und Familie die Karriereleiter erklimmen können? | News-Commentary | ولكن هل نحن في احتياج إلى نظام الحصص لضمان قدرة المرأة على الاستمرار في الصعود على سلم الوظائف الشركاتية بشكل عادل في حين تعمل على إيجاد التوازن بين العمل والأسرة؟ |
Wir brauchen ein demokratisches, wettbewerbsorientiertes Umfeld, Initiative auf allen Ebenen, eine aktive Zivilgesellschaft und echte öffentliche Kontrolle. Nur unter diesen Bedingungen wird sich für schwierige Probleme eine Lösung finden lassen. | News-Commentary | وأنا على اقتناع تام بأن المتاعب التي تعاني منها روسيا ترجع في الأصل إلى السياسة. إننا في احتياج إلى بيئة ديمقراطية تشجع التنافس والمبادرة على كافة المستويات، ومجتمع مدني نشط، وسيطرة عامة حقيقية. وفي ظل هذه الظروف فقط يصبح من الممكن حل المشاكل الصعبة. |
Dies jedoch tut nichts gegen die globalen Ungleichgewichte und anderen Beitragsfaktoren und Anzeichen von Instabilität. Wir brauchen zusätzlich, in Ergänzung zur Neuregulierung, eine umfassende systemische Risikoüberwachung. | News-Commentary | ولكن هذا لا يعالج مسألة الخلل في التوازن العالمي، والعوامل الأخرى التي قد تؤدي إلى عدم الاستقرار ودلالاته. فضلاً عن ذلك، وكمكمل لإعادة فرض القيود التنظيمية، فنحن في احتياج إلى وسيلة لرصد المخاطر الشاملة. |
Tatsächlich brauchen wir beides. Wenn wir Dynamik fördern wollen, brauchen wir keynesianischen Stimulus und andere Maßnahmen, die die Kreativität fördern – insbesondere Politiken, die solide Finanzinstitute und soziale Innovation fördern. | News-Commentary | الواقع أننا في احتياج إلى الأمرين. فإذا كان لنا أن نشجع الدينامية فإننا نحتاج إلى التحفيز الكينزي وغير ذلك من السياسات التي تشجع الإبداع ــ وخاصة تلك السياسات التي تشجع المؤسسات المالية الراسخة والإبداع الاجتماعي. |
Letzten Endes werden wir wirtschaftliche Institutionen brauchen, die irgendwie das gemeinsame, kreative Vorgehen weiter Teile der Weltöffentlichkeit unterstützen. Es sollten keine korporatistischen Institutionen unter zentraler Führung sein, sondern sie sollten ihre Macht aus den im Fluss befindlichen Aktionen moderner crowds beziehen. | News-Commentary | وفي نهاية المطاف، نحن في احتياج إلى مؤسسات اقتصادية تعمل على نحو ما على تعزيز التحركات الإبداعية المتضافرة من قِبَل قسم كبير من سكان العالم. ولا ينبغي لهذه المؤسسات أن تكون شركاتية ويهيمن عليها زعماء مركزيون، بل لابد أن تستمد قوتها من التحركات السائلة للحشود الحديثة. |
Wir können es uns nicht leisten, eine Generation zu opfern, oder vielmehr, eine verlorene Generation zu schaffen, die Europas Gesellschaftsgefüge und Stabilität zerstören könnte. Wir brauchen einen sofortigen Krisenplan: Wir müssen investieren, um Ausbildungsplätze zu finanzieren, die Bildungschancen zu verbessern und, was ganz wichtig ist, Anreize für die Arbeitgeber zu schaffen, junge Leute einzustellen. | News-Commentary | ولا يجوز لنا بأي حال من الأحوال أن نضحي بجيل كامل، أو نجازف بخلق جيل ضائع قد يدمر النسيج الاجتماعي لأوروبا ويهدد استقرارها. ونحن في احتياج إلى خطة طوارئ فورية: الاستثمار لتمويل التدريب المهني، وتحسين فرص التعليم، وخلق الحوافز الكفيلة بدفع أصحاب العمل إلى توظيف الشباب. |
Frankreich und Deutschland, die mehr als sechs Jahrzehnte der Hauptmotor der europäischen Integration waren, dürfen diesen Zustand nicht einfach so hinnehmen. Sie brauchen dringend einen gemeinsamen Plan – und keine gegenseitigen Schuldzuweisungen durch die Anhänger einer angebotsorientierten Wirtschaftspolitik in Deutschland und einer nachfrageorientierten Wirtschaftspolitik in Frankreich. | News-Commentary | ولا ينبغي لفرنسا وألمانيا ــ الدولتين اللتين دفعتا عجلة التكامل الأوروبي إلى حد كبير لأكثر من ستة عقود من الزمان ــ أن تستلما لهذا الوضع. وهما في احتياج شديد إلى خطة مشتركة، وليس تبادل الاتهامات بين أنصار جانب العرض في ألمانيا وأنصار جانب الطلب في فرنسا. |
Die USA müssen die Führung hin zu Frieden und Wohlstand übernehmen – mit Einfallsreichtum, Initiative und Ausdauer. Sind wir von der Frage besessen, wer Amerika vielleicht ersetzen könnte, kann uns dies nur in die Irre führen. | News-Commentary | إن النظام الدولي يقف الآن عند مفترق طرق. وهو في احتياج إلى الولايات المتحدة لكي توجهه ــ بالإبداع والمبادرة والقدرة على التحمل ــ نحو السلام والازدهار. أما الهوس بمن قد يحل محل أميركا في نهاية المطاف فمن المحتم أن يقودنا جميعاً إلى الضلال. |
Trotz der keynesianischen Revolution verlangt heute dieselbe Frage nach einer Antwort. Was müssen Menschen, die bei hoher Arbeitslosigkeit eine schnelle Haushaltskonsolidierung fordern, über die Wirtschaft glauben, damit ihre Strategie verständlich wird? | News-Commentary | واليوم، وعلى الرغم من الثورة الكينزية، فإن ذات السؤال ما زال في احتياج إلى إجابة. ما هي المعتقدات الاقتصادية التي يتعين على أولئك الذين يطالبون بالدمج المالي السريع في ظل البطالة الشديدة أن يؤمنوا بها حتى تصبح سياساتهم متماسكة؟ |
Um diese Umwälzungen ignorieren zu können, müsste ein bestehendes Unternehmen in hohem Maße spezialisiert, gut geschützt oder einfach dumm sein. Aber auch wenn einige gut etablierte Unternehmen in den traditionellen Sektoren bereits nach Anpassungsmöglichkeiten Ausschau halten, müssen andere noch viel mehr tun. | News-Commentary | إن أي شركة قائمة لابد أن تكون على درجة عالية من التخصص، أو تتمتع بحماية جيدة، أو تبلغ من الحماقة درجة تجاهل هذه التطورات المعطلة لصناعاتها. ولكن في حين تبحث بعض الشركات الراسخة في الصناعات التقليدية بالفعل عن سبل للتكيف، فإن شركات أخرى لا تزال في احتياج إلى القيام بالمزيد من الجهد. |
Es bedarf einer neuen Welle der Innovation, mit der man dieser Verschwendung begegnen, die Umweltverschmutzung reduzieren und den Zugang zu Energie weltweit verbessern kann. Dazu gilt es, sich auf effizienzsteigernde Technologien zu konzentrieren wie drahtlose Kommunikation, die Kommunikation von Maschine zu Maschine, intelligente Stromzähler und besseres Produktionsmanagement. | News-Commentary | الواقع أننا في احتياج إلى موجة جديدة من الإبداع قادرة على القضاء على الهدر، والحد من التلوث، وتوسيع القدرة على الوصول إلى الطاقة في مختلف أنحاء العالم. وهذا يعني التركيز على التكنولوجيات المعززة للكفاءة مثل الاتصالات اللاسلكية، والاتصالات من آلة إلى آلة، والعدادات الذكية، وتحسين إدارة الإنتاج. |
In den Bereichen Solarstrom und Windkraft ist es bereits möglich, aber nicht unbedingt zu dem Zeitpunkt und an dem Ort, wo bedarf besteht. Wir brauchen Durchbrüche bei der Speicherung dieser diskontinuierlich zur Verfügung stehenden sauberen Energiequellen. | News-Commentary | إن الكهرباء التي يتم إنتاجها من دون إطلاق أي انبعاثات كربونية في متناول اليد. فالبدائل مثل الطاقة الشمسية وطاقة الرياح قادرة على تسليم هذا بالفعل، ولكن ليس بالضرورة متى وحيث تكون مطلوبة. فنحن في احتياج إلى ابتكارات متطورة لتخزين مصادر الطاقة النظيفة المتقطعة هذه. |
Genauso wie unser Körper materielle Nahrung braucht, benötigt das menschliche Gehirn positive Umweltreize | Open Subtitles | تماماً كما أن لدى أجسامنا احتياجات مادية غذائية فإن العقل البشري في احتياج إلى مثيرات بيئية إيجابية |
Europa braucht einen Plan B | News-Commentary | أوروبا في احتياج إلى خطة بديلة |