Die reformistische Tradition des Islam | News-Commentary | تقاليد حركات الإصلاح في الإسلام |
Die fanatischen 1% des Islam | News-Commentary | المتعصبون في الإسلام أقل من 1% |
Hier, im Land des Islam, ist es verboten... | Open Subtitles | هنا في الإسلام يحظر لعب الكرة |
In ganz Europa werden die muslimischen Gemeinden Veranstaltungen und Diskussionen durchführen, sie diskutieren die Wichtigkeit des Mitgefühls im Islam und in allen Glaubensrichtungen. | TED | وعبر أوروبا، المجتمعات الإسلامية يقيمون مناسبات ونقاشات يناقشون مركزية التراحم في الإسلام وفي كل المعتقدات. |
Brüder und Schwestern im Islam, es ist mir eine große Freude Euch einen großen Scheich vorzustellen, | Open Subtitles | إخوتي وأخواتي الأعزاء في الإسلام إنّه لمن عظيم سعادتي أن أعرّفكم على شيخ عظيم |
im Islam lernte ich, dass mein Wert von innen kommt, von meinem Herzen ... meiner Seele. | Open Subtitles | وتعلمّت في الإسلام أنّ قيمتي تنبع مما بداخلي، من قلبي.. وروحي |
Liebe Brüder und Schwestern im Islam, ich bitte Euch, dass Ihr Euch erinnert, an die Worte Gottes, den heiligen Koran. | Open Subtitles | إخوتي وأخواتي في الإسلام الأعزاء أطلب إليكم أن تذكروا كلمات الله في القرآن الكريم |
Bis zurück zum Propheten Mohammed reicht diese Tradition im Islam, frei über Sex zu sprechen: Nicht nur über die Probleme, sondern auch über das Vergnügen, und nicht nur für Männer, sondern auch für Frauen. | TED | وبالعودة إلى النبي محمد , فإن هناك تقليد عريق في الإسلام بالحديث عن الجنس صراحة : ليس فقط عن مشكلاته , وإنما عن متعته كذلك , وليس فقط للرجال وإنما للنساء أيضاً . |
Also besteht die zentrale Frage im Islam nicht darin, ob man den Staat von der Religion trennen kann, sondern ob man die Gesellschaft von ihr trennen kann. Man kann es nicht und deshalb kann kein muslimischer Staat vollkommen säkular sein. | News-Commentary | وعلى هذا فإن القضية المركزية في الإسلام ليست ما إذا كان من الممكن فصل الدولة عن الدين، بل ما إذا كان من الممكن فصل المجتمع عن الدين. وهو أمر غير ممكن، ولهذا السبب لن نجد دولة مسلمة علمانية بالكامل. والواقع أن القضية الكامنة الآن في قبل باكستان تتلخص فيما إذا كان من الممكن أن تتحول إلى دولة دينية. |
Die Erfahrungen aus anderen Ländern bei der Bekämpfung ähnlicher Bedrohungen haben gezeigt, dass es von entscheidender Bedeutung ist, religiöse Führer formell bei der Förderung und dem Schutz der Bildung einzubinden. In Afghanistan nutzen angesehene Imame – in Zusammenarbeit mit örtlichen Schuras und Schutzausschüssen – gelegentlich ihre Freitagsgebete, um das Bewusstsein für die Bedeutung der Bildung im Islam zu steigern. | News-Commentary | وقد أظهرت تجارب بلدان أخرى تتصارع مع تهديدات مماثلة أنه من الأهمية بمكان إشراك الزعماء الدينيين رسمياً في تشجيع وحماية التعليم. ففي أفغانستان، وبالتعاون مع مجالس الشورى ولجان الحماية المحلية، يستخدم الأئمة الذين يحظون باحترام مجتمعاتهم خطبة الجمعة لرفع مستوى الوعي بين الناس حول أهمية التعليم في الإسلام. |