"في الارتفاع" - Traduction Arabe en Allemand

    • in die Höhe
        
    • weiter steigt
        
    • weiter steigen
        
    Nein, dieses Mal stellen die Rohstoffressourcen die wichtigste Beschränkung dar und sind kein sekundäres Problem wie in der Vergangenheit. Daher werden die Rohstoffpreise einfach weiter in die Höhe schnellen, bis das Weltwirtschaftswachstum lange genug langsamer wird, damit neue Versorgungs- und Einsparmöglichkeiten den Bedarf einholen können. News-Commentary هذه المرة، تشكل الموارد المتاحة من السلع الخام القيد الأساسي، وليس المشكلة الثانوية كما كانت الحال في الماضي. ولهذا السبب، سوف تستمر أسعار السلع الخام في الارتفاع إلى أن يتباطأ النمو العالمي لمدة كافية للسماح للإمدادات الجديدة وخيارات المحافظة الجديدة باللحاق بالطلب.
    Die Anzeichen sind bereits besorgniserregend. Der Nachfrage nach Fleisch soll zwischen 2013 und 2025 um 50 Prozent steigen, der Verbrauch im Westen steigt weiter an und schnellt in den Entwicklungsländern in die Höhe, ganz besonders in Asien. News-Commentary والعلامات مثيرة للقلق بالفعل. فمن المتوقع أن يتزايد الطلب على اللحوم بنسبة 50% خلال الفترة من 2013 إلى 2025، مع استمرار الاستهلاك الإجمالي في الارتفاع في الغرب والارتفاع الشديد في العالم النامي، وخاصة في آسيا.
    Um wieder zu wachsen, müssen diese Länder zudem ihre Wettbewerbsfähigkeit wiederherstellen, indem sie eine reale Abwertung ihrer Währungen herbeiführen und so Handelsdefizite in Überschüsse verwandeln. Doch ein steigender Euro – der durch eine verfrühte Straffung der Geldpolitik durch die EZB noch weiter in die Höhe getrieben wird – impliziert eine neuerliche reale Aufwertung, die die Wettbewerbsfähigkeit weiter unterminiert. News-Commentary ولكي تستعيد هذه البلدان النمو فيتعين عليها أيضاً أن تستعيد قدرتها التنافسية من خلال خفض حقيقي لقيمة عملاتها، وبالتالي تحويل العجز التجاري إلى فائض. ولكن قيمة اليورو المستمرة في الارتفاع ـ خاصة مع تدابير تشديد السياسة النقدية التي اتخذها البنك المركزي الأوروبي مبكرا ـ تعني ضمناً المزيد من الارتفاع الحقيقي في قيمة العملة، والمزيد من تقويض القدرة التنافسية.
    Die Tatsache freilich, dass der Dollar weiter abrutscht, während der Goldpreis weiter steigt, legt seitens der Märkte erhebliche Skepsis nahe. Einer der problematischsten Aspekte des Zentralbankgeschäfts ist, dass die Botschaft, die Zentralbank zu verschicken beabsichtigt, bei den Anlegern häufig ganz anders ankommt. News-Commentary الواقع أن أغلب خبراء الاقتصاد رأوا أن أداء برنانكي كان بارعا. ولكن استمرار الدولار في الانحدار واستمرار أسعار الذهب في الارتفاع يشير إلى قدر كبير من التشكك من جانب الأسواق. ومن بين أشد الأمور صعوبة في عالم الأعمال المصرفية أن المستثمرين يستمعون غالباً إلى رسالة مختلفة تمام الاختلاف عن تلك التي يعتزم البنك المركزي إرسالها.
    US-Zinssätze werden weiter steigen News-Commentary أسعار الفائدة الأميركية تستمر في الارتفاع
    Zunehmend hören wir, dass es weltweit „Liquidität im Überfluss“ gebe; darum sei es gerechtfertigt, davon auszugehen, dass die Preise für Anlagewerte weiter steigen. Aber was bedeutet eine derartige Liquidität – und gibt es wirklich einen Grund, zu erwarten, dass sie einen weiteren Anstieg der Aktienkurse und Immobilienpreise sicherstellt? News-Commentary كثيراً ما نسمع الآن أن ampquot;العالم يفيض بالسيولةampquot;، وأن هذا يشكل المبرر الذي يجعلنا نتوقع استمرار أسعار الأصول في الارتفاع. ولكن ماذا تعني هذه السيولة، وهل لدينا من الأسباب حقاً ما يجعلنا نتوقع أنها ستؤدي إلى دعم المزيد من الارتفاع في أسعار السندات والأوراق المالية والعقارات؟
    CAMBRIDGE, MASS: Vielleicht bedarf es angesichts der allerorten in die Höhe schießenden Inflation eines Schocks, um die Notenbanker aus ihrer Selbstzufriedenheit zu wecken. News-Commentary كامبريدج ـ مع استمرار معدلات التضخم في الارتفاع حتى عنان السماء في كل مكان، فربما يكون محافظو البنوك المركزية العالمية في حاجة إلى هزة لإيقاظهم من حالة الرضا عن الذات التي انغمسوا فيها. ما رأيكم في عقد أحد اجتماعاتهم نصف الشهرية في زيمبابوي التي تعاني من فرط التضخم؟ قد لا تكون هذه الفكرة مريحة، إلا أنها تثقيفية.
    Über Zehntausende von Jahren stiegen und fielen die Bevölkerungszahlen ohne erkennbaren langfristigen Trend. Erst mit dem Aufstieg des modernen Wirtschaftslebens in den letzten zwei Jahrhunderten, schnellten die Zahlen der Weltbevölkerung in die Höhe, und zwar von einer Milliarde im Jahr 1820 bis zu 6,3 Milliarden heute. News-Commentary ليس من التطرف أن ندعو إلى نمو سكاني أبطأ. فعلى مدى عشرات الآلاف من الأعوام، كان تعداد سكان العالم يميل الارتفاع ثم الهبوط دون الثبات على اتجاه ما على الأمد البعيد. ولكن في خلال القرنين الماضيين فقط، ومع نهضة الحياة الاقتصادية الحديثة، أخذ تعداد سكان العالم في الارتفاع من حوالي بليون نسمة فقط في عام 1820 إلى 6.3 بليون نسمة اليوم، وحوالي تسعة بلايين في عام 2050.
    Gyourko, Mayer und Sinai rechtfertigen ihre Behauptung mit dem Argument, dass diese Städte wirklich einzigartig sind. Das Land dort ist begrenzt, und wenn man von einem ständig steigenden BIP und einer wachsenden Ungleichheit der Einkommen ausgeht, wird es immer mehr wohlhabende Menschen geben, die die Preise in diesen raren Gegenden in die Höhe treiben. News-Commentary لماذا يتحتم أن تستمر قيمة المساكن في المدن الساحرة في الارتفاع إلى الأبد؟ يبرر غيوركو ، و ماير ، و سيناي زعمهم بمحاولة البرهنة على أن هذه المدن تتميز بوضع فريد حقاً. فالأراضي بها محدودة، وإذا ما افترض المرء زيادة مستمرة في الناتج المحلي الإجمالي وتفاوت متصاعد في الدخول، فلسوف يظل هناك المزيد من الأثرياء للمزايدة على الأسعار في هذه المناطق النادرة.
    Die 15 Länder, aus denen sich die BRIC-Staaten und die nächsten 11 zusammensetzen, haben eine Gesamtbevölkerung von mehr als vier Milliarden Menschen; das sind fast zwei Drittel der Weltbevölkerung. Und mit Anstieg ihrer Bevölkerungszahlen wird auch ihr Anteil an der Weltwirtschaft weiter steigen und das Weltwirtschaftswachstum über den Wert drücken, den es ansonsten erreichen würde. News-Commentary والواقع أن الدول الخمس عشرة، التي تتألف من الصين والبرازيل وروسيا والهند ومجموعة الدول الإحدى عشرة التالية، تضم أكثر من أربعة مليارات نسمة، أو ما يقرب من ثلثي سكان العالم. ومع استمرار النمو في هذه الدول، فإن حصتها في الاقتصاد العالمي سوف تستمر في الارتفاع وتعزيز النمو العالمي إلى مستويات ما كانت لتحقق لولاها.
    Aufgrund dieses verfehlten Ansatzes konnten die Eigenheimpreise in China stetig weiter steigen, was erhebliche Spekulationsblasen im Eigenheimsektor insbesondere in den Metropolen anheizte. Ein durchschnittlicher Einwohner Pekings müsste 34 Jahre lang sein gesamtes Einkommen sparen, um den Preis einer Wohnung zusammenzubekommen. News-Commentary فقد سمح هذا النهج المعيب لأسعار الإسكان في الصين بالاستمرار في الارتفاع بشكل مضطرد، وتغذية فقاعات إسكان كبرى، وخاصة في مدن الصف الأول. إن المقيم المتوسط في بكين لابد أن يوفر كل دخله لمدة 34 عاماً قبل أن يتمكن من شراء شقة سكنية. وفي شنغهاي وجوانجتشو، يصبح المعادل 29 عاماً و27 عاماً على التوالي ــ وهذا أعلى كثيراً من الحال في المدن العالمية الكبرى الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus