"في الصين على" - Traduction Arabe en Allemand

    • Chinas
        
    Ohne leistungsstarke Innovationen wird es schwierig, das Produktivitätswachstum aufrechtzuerhalten. Chinas aktuelle Umstellung auf einen Pfad langsamerer Produktivität ist ein frühzeitiges Warnsignal, dass dies durchaus eine der gewaltigsten wirtschaftlichen Herausforderungen für das Land werden könnte. News-Commentary عند هذه النقطة، سوف تواجه الصين نفس تحديات الإنتاجية التي تواجه أميركا وغيرها من البلدان اليوم. ويبدو أن تركيز صناع السياسات الجديد في الصين على النمو الذي يقوده الإبداع يدرك هذا الخطر. ففي غياب الإبداع القوي، سوف يكون دعم نمو الإنتاجية مهمة شديدة الصعوبة. والواقع أن تحول الصين مؤخراً إلى مسار أبطأ للإنتاجية يأتي بمثابة إنذار مبكر لما قد يكون واحداً من أكثر التحديات الاقتصادية التي تواجهها صعوبة.
    Amerikas sich vertiefende Rezession setzt Chinas Exportsektor zu, genau wie sie das anderswo in Asien getan hat. Das unmittelbare Problem ist nicht so sehr die Kreditklemme in China, sondern die in den Vereinigten Staaten und Europa, wo viele kleine und mittelgroße Importeure die Handelskredite, die sie zum Kauf von Inventar aus dem Ausland benötigen, nicht bekommen können. News-Commentary إن الركود المتزايد في أميركا يضرب قطاع التصدير الصيني في الصميم، تماماً كما هي الحال في كل مكان آخر من آسيا. إن المشكلة المباشرة تتلخص في أزمة الائتمان التي قد لا تكون في الصين على نفس شدتها في الولايات المتحدة وأوروبا، حيث عجز العديد من المستوردين من صغار ومتوسطي الحجم عن توفير الائتمان التجاري اللازم لشراء السلع من الخارج.
    Und ebenso wie in Japan war die Währungsaufwertung in China von einer Finanzblase begleitet. Doch, wie in Abbildung 4 dargestellt, führte diese reale Währungsaufwertung zu einem raschen Zusammenbruch des jährlichen Exportwachstums Chinas, wobei der Wert von über 15 Prozent (über 3-Jahresintervalle geglättet) auf unter 10 Prozent fiel und mittlerweile auch einen Einbruch der Finanzmärkte zur Folge hatte. News-Commentary وكما حدث في اليابان، كان ارتفاع قيمة العملة مصحوباً بفقاعة مالية. ولكن كما يبين الشكل رقم 4، فإن ارتفاع القيمة الحقيقي أدى إلى انهيار سريع في نمو الصادرات السنوي في الصين (على مدى ثلاث سنوات)، من أكثر من 15% إلى أقل من 10%، والآن إلى الركود المالي أيضا.
    Die traditionelle Betonung langfristiger Strategien hat die chinesischen Politiker befähigt, die unvermeidlichen Schlaglöcher auf der Straße der wirtschaftlichen Entwicklung zu umfahren. Jetzt allerdings, wo die Behörden einen neuen Kurs zur Stabilisierung Chinas außerordentlicher Fortschritte fahren, müssen sie schnell handeln, um ihre politische Agenda zu besserer Übereinstimmung zu führen. News-Commentary لقد ساعد التركيز التقليدي من قِبَل صناع السياسات في الصين على استراتيجية طويلة الأجل في تمكينهم من تجنب العقبات الحتمية على الطريق إلى التنمية الاقتصادية. ولكن الآن، ومع استعداد السلطات لسلوك مسار جديد يهدف إلى تعزيز التقدم غير العادي الذي حققته الصين، فيتعين عليهم أن يتحركوا بسرعة من أجل تحقيق قدر أكبر من الاتساق في أجنداتهم السياسية.
    Seit 1978 wurde im politischen System Chinas ein großer Teil der wirtschaftlichen Macht vom Staat an seine Bürger abgegeben. Daher können die Chinesen heute landwirtschaftliche Familienbetriebe, Häuser und Unternehmen besitzen, ihre Ausbildung selbst wählen, Erfindungen patentieren und Vermögen anhäufen. News-Commentary فمنذ عام 1978، أشرف النظام السياسي في الصين على نقل قدر كبير من القوة الاقتصادية من الدولة إلى شعبها. ونتيجة لهذا، أصبح بوسع الصينيين إدارة المزارع العائلية، وامتلاك المساكن والشركات، والتحكم في اختياراتهم التعليمية، وتسجيل براءات الاختراع، وجمع الثروات. والواقع أن ممارسة هذه الحقوق الفردية كانت على وجه التحديد سبباً في إرساء الأساس للتحول الاقتصادي الجاري في الصين.
    Das zunehmende ökonomische Gewicht Chinas und des gesamten asiatischen Raumes mischt zwangsläufig auch die weltpolitischen Karten neu. Die massive Aufrüstung Chinas zeigt, dass ökonomische Macht ohne militärischer nur eine vorübergehende Erscheinung ist. News-Commentary إن الثقل الاقتصادي المتزايد الذي تتمتع به آسيا الآن يشكل أيضاً عاملاً جيوسياسياً مغيراً لقواعد اللعبة. ويبرهن التراكم الهائل للأسلحة في الصين على أن القوة الاقتصادية من دون القوة العسكرية ليست سوى ظاهرة مؤقتة. وبالتالي فإن التركيز في السياسة العالمية يتحول بعيداً عن منطقة الأطلسي باتجاه منطقة الباسيفيكي.
    Zudem ist China als aufstrebende Macht keine Kraft, die Spitzenpolitiker, auch die demokratischen, leichterdings abtun würden. Seit Jahren hält Chinas regierende Kommunistische Partei daran fest, dass Taiwan für sie von „zentralem nationalen Interesse“ sei, trotz der Realität, dass Taiwan seit 60 Jahren praktisch als Staat existiert und funktioniert. News-Commentary بيد أن الصين ترفض مثل هذا التوجه العاطفي فيما يتصل بتقرير المصير. وبوصفها قوة صاعدة فإن الصين ليست بالقوة التي قد يستخف بها زعماء العالم، وحتى الديمقراطيين منهم. فلسنوات طويلة ظل الحزب الشيوعي الحاكم في الصين على إصراره بأن تايوان تشكل "مصلحة وطنية أساسية"، رغم أن تايوان ظلت قائمة كدولة فعلية لمدة ستين عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus