in der entwickelten Welt sind es durchschnittlich 80 kg pro Person, pro Jahr, was bis zu 120 kg in den USA beträgt und ein bisschen weniger in manchen anderen Ländern, aber durchschnittlich 80 kg pro Person, pro Jahr. | TED | في العالم المتقدم انها في المتوسط 80 كجم. للشخص الواحد في السنة، حيث يصل إلى 120 في الولايات المتحدة وتقل النسبة في بعض الدول ولكن ضمن متوسط ال 80 كيلو جرام. للشخص الواحد لكل سنة. |
Diese Grundsätze sind eindeutig, was die Menschen in der entwickelten Welt durchgesetzt sehen wollen. In harten Zeiten wie diesen ist Geld von Belang. | News-Commentary | وهذه القواعد تمثل بوضوح ما يرغب الناس في العالم المتقدم في فرضه. ففي الأوقات العصيبة يصبح للمال أهمية كبرى. |
Es ist die Hygiene-Hypothese, weswegen es so viele Autoimmun-Erkrankungen in der entwickelten Welt gibt, und fast keine in den Entwicklungsländern. | Open Subtitles | انها النظافة الفرضية. هناك الكثير من مرض المناعة الذاتية في العالم المتقدم وتقريبا لا شيء في العالم النامي. |
Ob die Manipulation des Marktes mit QE ihr Ziel erreicht hat – nämlich in krisengeschüttelten, von Vermögenswerten abhängigen Ökonomien für Impulse zu sorgen – bleibt fraglich. Schließlich gestaltet sich die derzeitige Erholung in den Industrieländern ungewöhnlich anämisch. | News-Commentary | وسواء كان التيسير الكمي كشكل من أشكال التلاعب في السوق قد حقق هدفه ــ توفير الحوافز للاقتصادات التي مزقتها الأزمة والتي تعتمد على الأصول ــ أو لم يحققه فهو أمر مطروح للمناقشة: فقد كان التعافي الحالي في العالم المتقدم هزيلاً على نحو غير عادي على أية حال. ولكن هذا لم يمنع السلطات من المحاولة. |
PRINCETON – Welchen Problemen sollte sich die medizinische und biologische Forschung widmen? Gute Argumente gibt es für die Untersuchung der tödlichsten Krankheiten wie Malaria, Masern und Durchfall, denen in Entwicklungsländern Millionen zum Opfer fallen, aber in den Industrieländern nur wenige. | News-Commentary | برينستون ــ تُرى على أي المشكلات ينبغي لنا أن نركز بحوثنا في الطب والعلوم البيولوجية؟ هناك حجة قوية في دعم التركيز على الأمراض التي تقتل أغلب الناس ــ أمراض مثل الملاريا، والحصبة، والإسهال، التي تقتل الملايين في الدول النامية، ولكنها تقتل أقل القليل في العالم المتقدم. |
Er sagt, dass vielmehr die Innovation dafür sorgt, dass der Westen vor den Nicht-Industriestaaten führend bleiben wird, wobei die anspruchsvollen, innovativen Aufgaben in den Industriestaaten und die weniger hoch angesiedelten – man könnte sagen: Sklavenarbeit – in den Nicht-Industriestaaten geleistet wird. | TED | وهو في الحقيقة يقول أن الابتكار هو الذي سيبقي الغرب متقدماً عن العالم النامي، حيث يتم إنجاز المهام المعقدة والابتكارية في العالم المتقدم بينما المهام الأقل تعقيداً، الأعمال الكادحة، إن أمكن القول، يتم إنجازها في العالم النامي. |
Die Probleme in den Entwicklungsländern bieten uns in den entwickelten Ländern eine Chance uns in der Welt neu zu beschreiben. | TED | المشاكل التي تواجه العالم النامي تمنحنا نحن في العالم المتقدم فرصة لإعادة وصف انفسنا للعالم. |
Menschen in der entwickelten Welt verbringen mehr als 90 Prozent ihres Lebens in Gebäuden, wo sie mit Billionen Lebensformen in Kontakt kommen, die mit bloßem Auge nicht zu sehen sind, und sie einatmen: Mikroorganismen. | TED | البشر في العالم المتقدم يقضون أكثر من 90 في المئة من حياتهم داخل المباني، حيث يتنفسون داخلا ويحتكون بتريليونات من أشكال حياة غير مرئية للعين المجردة: كائنات دقيقة. |
Denn das bedeutet, dass zum ersten Mal in der Geschichte der Menschheit ein Großteil der geborenen Babys in der entwickelten Welt die Möglichkeit hat, alt zu werden. | TED | لأن ما يعنيه هذا هو أنه للمرة الأولى في تاريخ الكائنات، تكون لغالبية حديثي الولادة في العالم المتقدم فرصة في التقدم في السن. |
Das ist die typische Behandlung. in der entwickelten Welt, nicht in Afrika -- ist das derzeit die typische Behandlung. | TED | وهذا هو العلاج المعتاد في العالم المتقدم. وليس افريقيا -- وهذا هو العلاج النمطي في العالم المتقدم اليوم. |
in der entwickelten Welt dagegen werden diese Fragestellungen immer komplexer, vor allem wenn sich der öffentlichen Meinung nach zwei Diskussion vermischen: die über den Schutz der Flüchtlinge sowie die über -- meines Erachtens falsch verstandene -- Sicherheitsbedenken. | TED | الاتجاه السائد في العالم المتقدم هو بخصوص هذه الأسئلة لكي تكون أكثر وأكثر تعقيدا، خاصة عندما تكون هناك، في الرأي العام، مزيج من المناقشات بين حماية اللاجئين من جهة وأسئلة الحماية -- في رأيي يُساء تفسيرها-- من جهة أخرى. |
Associated Press richtete eine ernüchternde Veranstaltung zum Thema Technologie und Arbeitslosigkeit aus: Können Länder (insbesondere in der entwickelten Welt) neue Arbeitsplätze – besonders gute Arbeitsplätze – schaffen angesichts der Tatsache, dass die moderne Technologie Arbeiter bei jeder Aufgabe, die routinisiert werden kann, durch Roboter und andere Maschinen ersetzt? | News-Commentary | نظمت وكالة أسوشيتد برس جلسة واقعية حول التكنولوجيا والبطالة: ولكن هل تستطيع الدول (وخاصة في العالم المتقدم) أن تخلق وظائف جديدة ــ وخاصة وظائف جيدة ــ في مواجهة التكنولوجيا الحديثة التي وضعت الروبوتات وآلات أخرى في محل العمال في أي مهمة يمكن جعلها عملية روتينية؟ |
LONDON – Die Menschen in den Industrieländern fragen sich, wie ihre Länder nach der „großen Rezession“ zur Vollbeschäftigung zurückkehren sollen, und vielleicht täten wir gut daran, uns mit einem visionären Essay zu beschäftigen, den John Maynard Keynes im Jahr 1930 verfasst hat und der den Titel trägt: „Wirtschaftliche Möglichkeiten für unsere Enkelkinder“. | News-Commentary | لندن ــ بينما يتساءل الناس في العالم المتقدم كيف تعود بلدانهم إلى التشغيل الكامل للعمالة بعد أزمة "الركود الأعظم"، فقد يكون من المفيد أن نلقي نظرة على المقال الملهم الذي كتبه جون ماينارد كينز في ثلاثينيات القرن العشرين تحت عنوان "الاحتمالات الاقتصادية لأحفادنا". |
Ferner sollten Sie zur Kenntniss nehmen, dass der Großteil der Zunahme aus den Entwicklungsländern kommt, aus China, aus Indien und dem Rest der Welt, samt Südafrika, Indonesien und Brasilien, da die meisten dieser Länder ihre Bevölkerung in den Lebensstil befördern, den wir in den Industrieländern für selbstverständlich nehmen. | TED | الشيء الثاني الذي يجب أن تلاحظوه أن الحجم الأكبر من النمو يأتي من قبل الدول النامية، من الصين، من الهند، من بقية بلدان العالم، والذي يشمل جنوب أفريقيا وأندونيسيا والبرازيل، حيث أن معظم هذه الدول قد نقلت مواطنيها إلى المستوى الأدنى من نمط الحياة الذي نعتبره نحن أمراً مفروغاً منه حرفياً في العالم المتقدم. |
Das Problem besteht darin, dass die derzeitige wirtschaftliche und politische Konstellation in den Industrieländern ein ungewöhnlich hohes Maß an „Divergenz“ aufweist. Da die politischen Anpassungen nicht mit den realen Verschiebungen Schritt halten, hat der steigende Dollar die Rolle eines Stoßdämpfers übernommen. | News-Commentary | والمشكلة هي أن الهيئة الاقتصادية والسياسية الحالية في العالم المتقدم تفرض قدراً غير عادي من "التباعد". ومع فشل التعديلات السياسية في مواكبة وتيرة التحولات على الأرض، يتولى الدولار المتزايد الارتفاع دور مخفف الصدمة. ولكن التاريخ أثبت أن تحركات العملة الحادة من هذا القبيل من الممكن أن تؤدي في حد ذاتها إلى عدم الاستقرار الاقتصادي والمالي. |
Das Problem ist, es nicht genug Berufsoptiker auf der Welt gibt um das Konzept von freizugänglichen Sehhilfen umzusetzen welches wir in den Industriestaaten haben. | TED | المشكلة هي، أنه لا يوجد مختصي عيون محترفين في العالم لاستخدام نموذج إيصال النظارات التصحيحية الذي لدينا في العالم المتقدم. |
Das HI-Virus in den Industriestaaten entspricht fast immer einem Subtyp: Subtyp B. | TED | الإيدز الموجود في العالم المتقدم ينتمي تقريبا إلى فرعية واحدة: الفرعية B. |
Während in den entwickelten Ländern weniger als eines von 100 Kindern vor Erreichung des fünften Lebensjahres stirbt, ist es in den meisten Ländern südlich der Sahara jedes zehnte und in 14 Ländern jedes fünfte. | UN | وفي حين يموت طفل واحد من كل مائة طفل قبل سن الخامسة في العالم المتقدم النمو، ففي معظم بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يموت طفل من كل 10 أطفال وفي 14 بلدا يموت طفل من بين كل خمسة أطفال. |