Die Rahmenverträge und internationalen Ausschreibungen ermöglichen es grundsätzlich, große Mengen an Gütern und Dienstleistungen billiger einzukaufen als dies vor Ort möglich wäre, wobei es in vielen Fällen um Güter und Dienstleistungen geht, die im Einsatzgebiet ohnehin nicht verfügbar sind. | UN | ومن المفروض أن تيسر العقود الإطارية والمناقصات الدولية اقتناء المواد والخدمات بالجملة وبتكلفة أقل مما لو اشتُريت محليا، كما أنها تشمل في العديد من الحالات السلع والخدمات التي لا تتوفر في مناطق البعثة من الأساس. |
Doch in vielen Fällen sind die Zuflüsse durch kurzfristige Faktoren, Moden und irrationalen Überschwang motiviert, die zu einer überbewerteten Währung führen können sowie zur Verdrängung von nichttraditionellen Exportsektoren oder von wettbewerbsfähigen Importsektoren, ferner zu einem Verlust der Wettbewerbsfähigkeit und schließlich zu einem großen Leistungsbilanzdefizit und somit zu strafferen externen Wachstumsbeschränkungen. | News-Commentary | بيد أن التدفقات إلى الداخل تكون في العديد من الحالات مدفوعة بعوامل قصيرة الأجل، وبدع غريبة، ووفرة طائشة، وهو ما قد يؤدي إلى المبالغة في تقدير قيمة العملة، ومزاحمة قطاعات التصدير غير التقليدية أو القطاعات المتنافسة مع الواردات، وخسارة القدرة التنافسية، وفي النهاية عجز ضخم في الحساب الجاري وبالتالي قيود خارجية أكثر إحكاماً على النمو. |
Zwar werden die Einnahmen in den USA wie in den meisten existierenden föderativen Staaten über den Bundeshaushalt auf die Regionen umverteilt, wodurch zumindest ein Teil der Einnahmenunterschiede zwischen den Regionen ausgeglichen wird. Und obwohl dies wiederholt in vielen Fällen dokumentiert wurde, trifft die Schlussfolgerung, dass eine Umverteilung einem „Stoßdämpfer“ gleichkommt, nicht zu. | News-Commentary | صحيح انه في الولايات المتحدة الامريكية كما في معظم الولايات الفيدرالية الحالية يصار الى اعادة توزيع دخل الميزانية الفيدرالية للمناطق المختلفة مما يعوض على اقل تقدير جزء من الفروقات بين المناطق في الدخل ولكن بينما تم توثيق ذلك بشكل متكرر في العديد من الحالات فإن الاستنتاج بإن اعادة التوزيع هو في واقع الامر بمثابة امتصاص للصدمات هو استنتاج خاطىء. |
Das ethnisch homogene Japan ist ein Beispiel dafür, wie drei verschiedene Religionen – Shinto, Konfuzianismus und Buddhismus – friedlich nebeneinander existieren und sich in vielen Fällen miteinander vermischen können. Selbst der Islam, der sich vor allem in der Folge der militärischen Eroberungen im Nahen Osten, in Indien und Nordafrika ausbreitete, erreichte Südostasien eher friedlich auf den Spuren von Kaufmännern, Gelehrten und Mystikern. | News-Commentary | تشكل اليابان، المتجانسة عرقياً، مثالاً على التعايش السلمي بين الديانات المختلفة ـ الشنتو، والكونفوشيوسية، والبوذية ـ بل والاختلاط بين الأديان في العديد من الحالات. وحتى الإسلام ـ الذي انتشر غالباً في أعقاب غزوات عسكرية للشرق الأوسط، والهند، وشمال أفريقيا ـ توسع على نحو سلمي إلى جنوب شرق آسيا على إثر خطوات التجار، والعلماء، والصوفيين. |
Ein weiterer Trugschluss ist, dass, wenn in einem westlichen Land ein Arbeitsplatz verloren geht und in Indien einer entsteht, dieser durch ruchlose Geschäftsleute “exportiert” wurde. in vielen Fällen war dieser Arbeitsplatz im Westen einfach unwirtschaftlich geworden, egal ob ein Land wie Indien existiert oder nicht. | News-Commentary | ومن بين المغالطات الأخرى المرتبطة بالوظائف أنه عندما تختفي الوظائف في بلد غربي لكي تظهر في الهند، فهذا يعني أنها صُدِّرَت بالضرورة بواسطة رجال أعمال شائنين. ولكن في العديد من الحالات تصبح الوظيفة غير اقتصادية ببساطة بحيث يصبح من غير المجدي اقتصادياً الاحتفاظ بها في الغرب، بصرف النظر عما إذا كانت هناك دولة تدعى الهند أو لا. |
Die staatlichen Möglichkeiten übertreffen die des privaten Sektors, der in vielen Fällen weiterhin durch das langsame Wirtschaftswachstum eingeschränkt ist. Zudem kann der Staat im Gegensatz zu privaten Firmen die Vorteile positiver externer Effekte (Vorteile, die allen entstehen) zum Gewinn seiner Investitionen zählen. | News-Commentary | والواقع أن الفرص السانحة للحكومات للقيام بذلك تتجاوز مثيلاتها لدى القطاع الخاص، الذي قد يظل في العديد من الحالات مقيداً بفعل النمو الاقتصادي المتباطئ. فضلاً عن ذلك، وخلافاً للشركات الخاصة، فإن الحكومات تستطيع أن تعتبر الفوائد المترتبة على عوامل إيجابية خارجية (الفوائد التي تعود على الجميع) جزءاً من أرباح استثماراتها. |