Die Lebenserwartung hat sich im letzten Jahrzehnt alle drei Jahre um ein Jahr erhöht. | TED | متوسط العمر المتوقع تضاعف بمقدار سنة واحدة لكل ثلاث سنوات في العقد الماضي |
im letzten Jahrzehnt gab es ein trauriges Beispiel dafür. | TED | كان هناك مثال حزين على هذا الأمر في العقد الماضي. |
Aber die Teleskope, die wir im letzten Jahrzehnt benutzt haben, sind nicht dafür gebaut, Daten diesen Umfangs zu erfassen. | TED | ولكن التليسكوب المستخدم في العقد الماضي لم يصمم لإلتقاط البيانات بهذا الحجم |
Nun, in den letzten zehn Jahren haben wir bei Menschen drei wesentliche negative Konsequenzen beobachtet, die das Anbieten von mehr und mehr Auswahlmöglichkeiten mit sich bringt. | TED | في العقد الماضي راقبنا ثلاث عواقب سلبية لعرض الكثير والكثير من الخيارات على الناس |
Weltweit sind Einkommen schneller gewachsen in den letzten zehn Jahren als jemals zuvor in der Geschichte. | TED | الدخل في العالم قد نما بمعدل أسرع في العقد الماضي أكثر من أي وقت مضى في التاريخ. |
das das wahrscheinlich am meisten berichtete Experiment in den Nachrichtenmedien in Großbritannien der letzten zehn Jahre ist. Und das ist das Experiment mit den Fischölkapseln. | TED | التي من هى أكثر التجارب صحة للذِكر في أنباء المملكة المتحدة ذُكر في العقد الماضي وهذه التجربة بخصوص حبات زيت السمك |
Ganz einfach, diese Stadt hat einen massiven Anstieg an DNA Tests im letzten Jahrzehnt zu verzeichnen, ohne, dass die Mittel dafür erhöht wurden. | Open Subtitles | واضح وبسيط، وقد شهدت هذه المدينة زيادة بمقدار ثلاثة أضعاف في اختبار الحمض النووي في المحاكمات الجنائية في العقد الماضي |
Social Media ist der Grund Nummer eins dafür, dass Stalking Fälle sich im letzten Jahrzehnt verdreifacht haben. | Open Subtitles | مواقع التواصل الإجتماعي تُعتبر السبب الأول في تضاعف عدد قضايا المطاردات بثلاثة مرات في العقد الماضي. |
Der Energiebedarf der Welt hat sich im letzten Jahrzehnt verdreifacht. | Open Subtitles | مع زيادة استهلاك الطاقة في العالم الى ثلاثه اضعاف في العقد الماضي وحده |
Können wir das wirklich? Ich denke ja. Bedenken Sie: Die Abholzung ist für 60 % der Treibhausgasemissionen Brasiliens im letzten Jahrzehnt verantwortlich. | TED | هل سنتمكن من حلها؟ اعتقد نعم, فكروا بهذا: عملية ازالة الغابات تعني 60 بالمئة من انبعاث غازات الاحتباس الحراري. في البرازيل في العقد الماضي. |
im letzten Jahrzehnt gab es einen explosionsartigen Einsatz von Knochenmark-Stammzellen, um die sonstigen Krankheiten der Patienten zu behandeln, wie z.B. Herzerkrankungen, Gefäßerkrankungen, Orthopädie, Gewebezüchtung, sogar in der Neurologie, um Parkinson zu behandeln und Diabetes. | TED | في العقد الماضي حدث انفجار في استخدام الخلايا الجذعية من نخاع العظام لعلاج أمراض أخرى مثل أمراض القلب، أمراض الشرايين العظام، وهندسة الأنسجة حتى في الأعصاب لعلاج باركنسون والسكري |
Der Grund, dass das so wichtig ist der, dass was wir, im letzten Jahrzehnt, gesehen haben, die Entstehung der Sozialen Ebene war, ist dieses Gerüst für Verbindungen gewesen und die Entwicklung auf dieser Ebene ist vorbei, sie ist beendet. | TED | السبب لهذه الأهمية إنه في العقد الماضي قد شهدنا بناء الطبقة الإجتماعية وقد حددت تلك الطبقة مفاهيم التواصل في هذا الوقت و بناء هذه الطبقة قد إنتهى |
Es scheint, dass die kulturellen Unterschiede im letzten Jahrzehnt durch die Globalisierung deutlich verringert wurden. Aber wenn es darum geht, die Schwächsten zu schützen und gegen steigende soziale Unterschiede zu kämpfen, bietet “globale Entkulturalisierung” vielleicht die Möglichkeit, die besten Seiten bestimmter Traditionen zu kombinieren. | News-Commentary | يبدو أن العولمة كانت سبباً في إضعاف الاختلافات الثقافية بشكل ملحوظ في العقد الماضي. ولكن عندما يتعلق الأمر بحماية الأكثر ضعفاً والكفاح ضد الظلم الاجتماعي المتزايد، فلعل "هجر الثقافات القديمة" على مستوى العالم يؤدي إلى خلق الفرصة للجميع بين أفضل ما تبقى من تقاليد بعينها. وربما كان لزاماً على الدول أن تسعى إلى إقامة أنظمة الرعاية الاجتماعية لديها على أساس جديد يتألف من الدولة والأسرة والعمل الخيري. |
Wir haben in den letzten zehn Jahren mehr Reichtum als je zuvor geschaffen, und dennoch ist das Einkommen der meisten Amerikaner gefallen. | TED | لقد أنشأنا المزيد من الثروة في العقد الماضي من أي وقت مضى، ولكن لأغلبية أميركيين، انخفض دخلهم. |
Und da wusste ich – da wusste ich, dass sich der Dialog mit der Gesellschaft grundlegend geändert hat in den letzten zehn Jahren. | TED | وهنا علمت أن الحديث مع المجتمع تغيير بعمق في العقد الماضي |
Wir haben in den letzten zehn Jahren mehr durch Genetik gelernt, als durch ein Jahrhundert Knochen ausgraben. | Open Subtitles | لقد تعلمنا المزيد عن علم الوراثة في العقد الماضي أكثر من قرن من نبش العظام |
in den letzten zehn Jahren kam den Organisationen der Zivilgesellschaft eine immer wichtigere Funktion dabei zu, bei der Ausarbeitung, der Umsetzung und der Ausführung der Programme der Vereinten Nationen behilflich zu sein und als Träger des Wandels zu dienen. | UN | 304- وقد اضطلعت منظمات المجتمع المدني في العقد الماضي بدور متزايد الأهمية في المساعدة على صياغة برامج الأمم المتحدة وتنفيذها وفي الدعوة إلى التغيير. |
Kann ich hoffen, das konnte ich die letzten zehn Jahre nicht. | Open Subtitles | يمكنني العيش على الأمل وهو أكثر ممّا حصلت عليه في العقد الماضي |