In Bezug auf die Siedlungen begrüßt das Quartett, dass Israel in den von der Entflechtung betroffenen Gebieten über seine Verpflichtungen nach der ersten Phase des "Fahrplans" hinausgegangen ist. | UN | وفيما يتعلق بالمستوطنات، رحبت المجموعة بقيام إسرائيل، في المناطق التي جرى فيها فك الارتباط، بتنفيذ ما يفوق التزاماتها الواردة في المرحلة الأولى من خريطة الطريق. |
Der Sicherheitsrat ist äußerst beunruhigt über die erschreckende Zunahme des Anbaus von Drogenpflanzen, der Drogengewinnung und des Drogenhandels in Afghanistan, insbesondere in den von den Taliban kontrollierten Gebieten, und über deren Folgen für die Fortsetzung des Konflikts. | UN | “إن مجلس الأمن منزعج أشد الانزعاج للزيادة الخطيرة في زراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار بها في أفغانستان، وبخاصة في المناطق التي تسيطر عليها الطالبان، ولعواقب ذلك على استمرار الصراع. |
72. fordert die Staaten auf, ihre Zusammenarbeit bei der Schaffung vorläufiger gezielter Schutzmechanismen für empfindliche Meeresökosysteme in Regionen, in denen sie ein Interesse an der Erhaltung und Bewirtschaftung der lebenden Meeresressourcen haben, dringend voranzutreiben; | UN | 72 - تهيب بالدول أن تعجل بتعاونها في وضع آليات مؤقتة لتوفير حماية مركزة للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق التي لهذه الدول مصلحة في حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية فيها؛ |
Als offensichtliches Beispiel wäre etwa anzuführen, dass Konflikte und endemische Krankheiten sich häufig in Regionen ausbreiten, in denen die Menschen arm und ungebildet sind, und dass sie umgekehrt selbst als starker Hemmschuh für Bildung und Wirtschaftswachstum wirken. | UN | وثمة مثال واضح على ذلك هو اتجاه الصراع والأمراض المتوطنة إلى التفشي في المناطق التي يكون السكان فيها فقراء وغير متعلمين، لكنهما يكبحان بقوة، بدورهما، التعليم والنمو الاقتصادي. |
beschließt, auch weiterhin entschlossene Maßnahmen in Gebieten zu ergreifen, in denen die illegale Ausbeutung wertvoller Rohstoffe und der unerlaubte Handel damit zur Eskalation oder Fortsetzung von Konflikten beitragen; | UN | يقرر مواصلة اتخاذ الإجراءات المناسبة في المناطق التي يسهم فيها الاستغلال غير المشروع للسلع الأساسية ذات القيمة العالية والاتجار غير المشروع بها في تصعيد أو استمرار الصراع؛ |
Diese einfache Überlagerung zeigt, dass Spender in Gegenden, wo die wenigsten Kinder zur Schule gehen, keine Schulen finanziert haben. Dies wirft neue Fragen auf. Erreicht Entwicklungshilfe die, die sie am meisten brauchen? | TED | يكشف هذا المزج البسيط أن الجهات المانحة لم تمول أياً المدارس في المناطق التي يكثر فيها عدد اﻷطفال بدون مدارس مما يثيرأسئلة جديدة. هل المساعدة الإنمائية تستهدف من هم الأكثر حاجة إلى مساعدتنا؟ |
Dies zeigt Ihnen -- in Regionen mit niedriger, mittlerer und hoher Malariaverbreitung -- was mit der Anzahl der sexuellen Partner passiert, wenn sich die HIV Verbreitung erhöht. | TED | حيث يوضح مالذي يحدث لعدد الشركاء الجنسيين مع ازدياد انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في المناطق التي تكون فيها معدلات الملاريا منخفضة أو متوسطة أو مرتفعة |
Keiner kann in den Gebieten verkaufen, in die Sie mich brachten. Es geht nicht um die Gebiete. | Open Subtitles | لا أحد يمكنه البيع في المناطق التي تضعني بها |
In den Asylländern kommt der Trennung bewaffneter Elemente von gutgläubigen Flüchtlingen sowie der wirksamen Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung in den von Flüchtlingen besiedelten Gebieten ebenfalls eine wichtige Rolle zu, wenn es darum geht, das Entstehen und die Eskalation von Konflikten zu verhindern. | UN | أما في بلدان اللجوء، فيكون لفصل العناصر المسلحة من اللاجئين العاديين إضافة إلى صيانة النظام العام بفعالية في المناطق التي يقطنها اللاجئون دور كبير في منع الصراعات المسلحة من أن تنشب وتتصاعد. |
Was auch immer die Ursachen sind, offizielle Korruption hat in Afghanistan zur Folge, dass viele Afghanen die Gier der Regierung fast genauso fürchten wie sie die Taliban verabscheuen, welche jetzt glaubwürdig behaupten können, dass sie Sicherheit und ein schnell agierendes Rechtssystem in den von ihnen kontrollierten Gebieten garantieren können, allerdings zu einem hohen Preis. | News-Commentary | أياً كانت الأسباب فإن الفساد الرسمي يعمل على خلق الظروف التي أصبح معها العديد من الأفغان يخشون جشع الحكومة بقدر ما يكرهون حركة طالبان، التي أصبح بوسع قادتها الآن أن يزعموا القدرة على توفير الأمن والعدالة السريعة في المناطق التي يسيطرون عليها، ولو بثمن باهظ للغاية. |
2. erneuert seine Aufforderung an die Parteien, alle Verstöße gegen die Entmilitarisierungsregelungen in den von den Vereinten Nationen festgelegten Zonen zu unterlassen, Maßnahmen zum weiteren Abbau der Spannungen und zur Verbesserung der Sicherheit in dem Gebiet zu ergreifen, mit den Militärbeobachtern der Vereinten Nationen voll zusammenzuarbeiten und ihre Sicherheit und volle und uneingeschränkte Bewegungsfreiheit zu gewährleisten; | UN | 2 - يكرر طلبه إلى الطرفين إيقاف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها الأمم المتحدة، واتخاذ مزيد من الخطوات للتخفيف من حدة التوتر وتحسين السلامة والأمن في المنطقة، والتعاون بصورة تامة مع مراقبي الأمم المتحدة العسكريين وضمان أمنهم وحرية تنقلهم الكاملة غير المقيدة؛ |
2. erneuert seine Aufforderung an die Parteien, alle Verstöße gegen das Entmilitarisierungsregime in den von den Vereinten Nationen festgelegten Zonen zu unterlassen, mit den Militärbeobachtern der Vereinten Nationen voll zusammenzuarbeiten und ihre Sicherheit und volle und ungehinderte Bewegungsfreiheit zu gewährleisten; | UN | 2 - يكرر نداءه إلى الطرفين لوقف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها الأمم المتحدة، والتعاون بصورة تامة مع مراقبي الأمم المتحدة العسكريين وضمان أمنهم وحرية تنقلهم الكاملة وغير المقيدة؛ |
2. erneuert seine Aufforderung an die Parteien, alle Verstöße gegen das Entmilitarisierungsregime in den von den Vereinten Nationen festgelegten Zonen zu unterlassen, Maßnahmen zum weiteren Abbau der Spannungen und zur Verbesserung der Sicherheit in dem Gebiet zu ergreifen, mit den Militärbeobachtern der Vereinten Nationen voll zusammenzuarbeiten und ihre Sicherheit und volle und uneingeschränkte Bewegungsfreiheit zu gewährleisten; | UN | 2 - يكرر نداءه إلى الطرفين لوقف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها الأمم المتحدة، واتخاذ مزيد من الخطوات للتخفيف من حدة التوتر وتحسين السلامة والأمن في المنطقة، والتعاون بصورة تامة مع مراقبي الأمم المتحدة العسكريين وضمان أمنهم وحرية تنقلهم الكاملة وغير المقيدة؛ |
Sie werden sagen, dass in Regionen grosser Instabilitaet ueberall auf der Welt, in denen grosse Armut herrscht und Bevoelkerungen wachsen und man keine nachhaltigen Ressourcen wie diese hat, wird dies zu Unsicherheit im Bezug auf Nahrung fuehren. | TED | سيقولون، في المناطق التي تعاني من عدم الاستقرار في جميع أنحاء العالم، حيث الفقر الشديد، والسكان يتزايدون وعدم توافر الموارد المستدامة كهذه، سوف يؤدي ذلك إلى انعدام الأمن الغذائي. |
Junge Frauen, die in Regionen mit hoher Müttersterblichkeitsrate leben, verändern ihr Verhalten weniger wenn sie auf HIV reagieren als junge Frauen aus Regionen mit einer niedrigen Müttersterblichkeitsrate. | TED | فالشابات اللواتي يعشن في المناطق التي ترتفع فيها معدلات وفيات الأمهات يغيرن سلوكهن فتقل استجابتهم لفيروس نقص المناعة البشرية أكثر من الشابات اللواتي يعشن في المناطق التي تنخفض فيها معدلات وفيات الأمهات |
Neue Wege zur nachhaltigen Nutzung der Ozeane, einschließlich der Erhaltung und Bewirtschaftung der biologischen Vielfalt des Meeresbodens in Gebieten außerhalb des nationalen Hoheitsbereichs; | UN | الاستخدامات المستدامة الجديدة للمحيطات بما في ذلك حفظ وإدارة التنوع البيولوجي لقاع البحر في المناطق التي تتجاوز نطاق الولاية الوطنية؛ |
Die US-Außenministerin Condoleezza Rice hat erklärt, die Schaffung eines palästinensischen Staates sei Bestandteil der nationalen Sicherheit der USA. Doch wird es weder jetzt noch in zehn Jahren einen palästinensischen Staat geben, wenn Israel weiterhin Siedlungen in Gebieten baut, die als Teil dieses Staats vorgesehen sind. | News-Commentary | تقول وزيرة خارجية الولايات المتحدة، كونداليزا رايس ، إن إقامة دولة فلسطينية تشكل عنصراً من عناصر الأمن القومي بالنسبة للولايات المتحدة. إلا أن الدولة الفلسطينية لن تقوم الآن ولن تقوم بعد عشرة أعوام إذا ما استمرت إسرائيل في بناء المستوطنات في المناطق التي من المفترض أن تقوم عليها تلك الدولة. |
Für sie käme daher eine andere Option in Betracht: Nämlich die Fällung von Bäumen nur in Gebieten mit hoher Abholzungsrate in jüngster Zeit zu unterbinden. | News-Commentary | لذا، ربما يرغب أهل السياسة في تبني خيار آخر: وهو يتلخص في تقييد قطع الأشجار في المناطق التي تعرضت لإزالة الغابات بمعدلات مرتفعة مؤخراً. وهذا يملي علينا أن نضع في حسباننا أن العديد من مالكي الغابات لا يعتزمون قطع أشجارهم، وبهذا فلن يتطلب الأمر تعويضهم. |
in Gegenden, die das Militär als Sperrgebiete bezeichnete. | Open Subtitles | في المناطق التي يدعوها الجيش بـ"المنفية". |
i) alle Massaker und Greueltaten, die im gesamten Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo nach wie vor begangen werden, insbesondere in den Gebieten, die von den bewaffneten Rebellen beherrscht werden oder unter ausländischer Besetzung stehen, namentlich Bugobe, Nyatende, Kamisimbi, Lurhala, Nyangesi, Biambwe, Nbingi, Bunyatenge, Kaghumo, Banyuke, Kirima, Kalemié, Pweto, Rutshuru, Kibumba, Kimia Kimia, Dungo Mulunga und Kasese Bolanga; | UN | '1` جميع المذابح والأعمال الوحشية التي لا تزال تقترف في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في المناطق التي يسيطر عليها الجنود المتمردون والمناطق الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي، بما فيها بوغوبي، ونياتيندي، وكاميسيبي، ولورهالا، ونيانغيزي، وبيامبوي، ونبينغي، وبونياتينغي، وكاغومو، وبانيوكي، وكيرما، وكاليميي، وبويتو، وروتشورو، وكيبومبا، وكيميا كيميا، ودونغو مولانغا، وكاسيسي بولانغا؛ |