"في بعض البلدان" - Traduction Arabe en Allemand

    • in einigen Ländern
        
    • In manchen Ländern
        
    • in einer Reihe von Ländern
        
    in einigen Ländern konnten Frauen in diesen Einflussbereichen auch höhere Positionen erreichen. UN ووصلت المرأة في بعض البلدان إلى مناصب عليا في هذه الميادين.
    Allerdings stellte das AIAD fest, dass der Fonds in einigen Ländern hohe Maklergebühren zahlte. UN بيد أن المكتب وجد أن الصندوق يدفع رسوما سمسرة مرتفعة في بعض البلدان.
    Auch Fälle willkürlicher Inhaftnahme sind in einigen Ländern alltäglich geworden. UN كما أصبحت حالات الاحتجاز التعسفي أمرا شائعا في بعض البلدان.
    Wir sehen uns dadurch ermutigt, dass die Armut in jüngster Zeit in einigen Ländern zurückgegangen ist, und sind entschlossen, diese Tendenz zum Nutzen der Menschen weltweit zu verstärken und auszudehnen. UN وتشجعنا حالات الحد من الفقر التي سجلت في بعض البلدان مؤخرا، ونحن مصممون على تعزيز هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه لتعم فائدته الناس في جميع أنحاء العالم.
    In manchen Ländern wurden darüber hinaus auch Konsultativregelungen geschaffen, die eine Beteiligung breiterer Kreise an der Planung und Evaluierung politischer Maßnahmen ermöglichen. UN وتوجد أيضا في بعض البلدان ترتيبات تشاورية تمكن من اشتراك أوسع في تخطيط السياسات وتقييمها.
    Darüber hinaus trugen wirtschaftliche, soziale und infrastrukturelle Schranken sowie im Brauchtum verwurzelte Praktiken der Diskriminierung in einer Reihe von Ländern dazu bei, dass die Einschulungs- und Schulbesuchsquoten für Mädchen niedriger waren als für Jungen. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسهمت الحواجز الاقتصادية والاجتماعية المتصلة بالبنية الأساسية والممارسات التمييزية التقليدية في بعض البلدان في تقليل معدلات التحاق البنات بالمدارس واستمرارهن فيها.
    dadurch ermutigt, dass die Armut in jüngster Zeit in einigen Ländern zurückgegangen ist, und entschlossen, diese Tendenz zum Nutzen der Menschen weltweit zu verstärken und auszudehnen, UN وإذ تشجعها حالات الحد من الفقر التي سجلت في بعض البلدان مؤخرا، وتصميما منها على تعزيز هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه لتعم فائدته الناس في جميع أنحاء العالم،
    Wir sehen uns dadurch ermutigt, dass die Armut in jüngster Zeit in einigen Ländern zurückgegangen ist, und sind entschlossen, diese Tendenz zum Nutzen der Menschen weltweit zu verstärken und auszudehnen. UN ويشجعنا الحد من الفقر في بعض البلدان مؤخرا ونعقد العزم على تعزيز هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه لتعم فائدته الناس في جميع أنحاء العالم.
    dadurch ermutigt, dass die Armut in jüngster Zeit in einigen Ländern zurückgegangen ist, und entschlossen, diese Tendenz zum Nutzen der Menschen weltweit zu verstärken und auszudehnen, UN وإذ تشجعها حالات الحد من الفقر التي سجلت في بعض البلدان في الآونة الأخيرة، وإذ تصمم على تعزيز هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه لتعم فائدته الناس في جميع أنحاء العالم،
    dadurch ermutigt, dass die Armut in jüngster Zeit in einigen Ländern zurückgegangen ist, und entschlossen, diese Tendenz zum Nutzen der Menschen weltweit zu verstärken und auszudehnen, UN وإذ تشجعها حالات الحد من الفقر التي سجلت في بعض البلدان في الآونة الأخيرة، وإذ تصمم على تعزيز هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه لتعم فائدته الناس في جميع أنحاء العالم،
    Darüber hinaus zeigte sich, dass in einigen Ländern durch die Nutzung neuer Informations- und Kommunikationstechniken für den Frauen- und Kinderhandel und für die Zwecke aller Formen der wirtschaftlichen und sexuellen Ausbeutung neue Probleme entstanden sind. UN ويلاحَظ أيضا أن المشاكل قد تفاقمت في بعض البلدان نتيجة استعمال تكنولوجيات الإعلام والاتصالات الجديدة بغرض الاتجار بالنساء والفتيات ولغرض جميع أشكال الاستغلال الاقتصادي والجنسي.
    dadurch ermutigt, dass die Armut in jüngster Zeit in einigen Ländern zurückgegangen ist, und entschlossen, diese Tendenz zum Nutzen der Menschen weltweit zu verstärken und auszudehnen, UN وإذ تشجعها حالات الحد من الفقر التي سجلت في بعض البلدان مؤخرا، وتصميما منها على تعزيز هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه لتعم فائدته الناس في جميع أنحاء العالم،
    Die positiven Entwicklungen in einigen Ländern ermöglichten 2001 die Rückkehr von über 700.000 Flüchtlingen und Binnenvertriebenen. UN 78 - وأتاحت التطورات الإيجابية في بعض البلدان عودة أكثر من 000 700 من اللاجئين والمشردين داخليا في عام 2001.
    in einigen Ländern beträgt die Sterblichkeitsrate der Unter-Fünfjährigen 0,4 Prozent der Lebendgeburten, in anderen dagegen über 30 Prozent. UN وتتراوح معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة من 4 في كل ألف مولود حي في بعض البلدان إلى ما يزيد على ثلاثمائة في بلدان أخرى.
    Also, wenn Sie wieder einmal etwas über das korrupte Afrika hören - Korruption, immer Korruption -, möchte ich, dass Sie wissen, dass die Menschen und die Regierungen in einigen Ländern erbittert versuchen, dagegen anzukämpfen, und dass es auch einige Erfolge zu verzeichnen gibt. TED وبالتالي ، عندما تسمع عن أفريقيا الفاسدة -- الفساد في كل وقت -- أريد منك أن تعرف أن الشعب وتحاول الحكومات جاهدة لمكافحة هذه في بعض البلدان ، وبدأت بعض النجاحات في الظهور.
    in einigen Ländern – wie Italien, Japan und den Vereinigten Staaten, wird die Politik weiterhin der Haupttreiber für wirtschaftspolitische Ansätze sein. Aber anderswo – wie in China, Ägypten, Deutschland oder Griechenland – gilt das Gegenteil, dort wird die Wirtschaft die Politik maßgeblich bestimmen. News-Commentary في بعض البلدان ــ على سبيل المثال، إيطاليا واليابان والولايات المتحدة ــ سوف تظل السياسة المحرك الرئيسي لأساليب التعامل مع السياسات الاقتصادية. ولكن في أماكن أخرى ــ مثل الصين ومصر وألمانيا واليونان ــ سوف يكون العكس هو الصحيح، حيث يصبح الاقتصاد أحد العوامل الرئيسية في تحديد النتائج السياسية.
    in einigen Ländern wird die soziale Entwicklung durch einseitige Maßnahmen beeinträchtigt, die nicht mit dem Völkerrecht und der Charta der Vereinten Nationen in Einklang stehen und Hindernisse für die Handelsbeziehungen zwischen Staaten aufwerfen, die volle Verwirklichung der sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung behindern und dem Wohlergehen der Bevölkerung der betroffenen Ländern entgegenstehen. UN 28 - والتنمية الاجتماعية ما برحت تتأثر في بعض البلدان تأثرا سلبيا بالتدابير الانفرادية التي لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتخلق عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول وتعوق الإعمال التام للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحول دون رفاهية السكان في البلدان المتأثرة بها.
    2. begrüßt die Maßnahmen der Staaten, die auf die Bekämpfung von Verbrechen gegen Frauen wegen verletzter Ehre gerichtet sind, einschließlich der Verabschiedung von Änderungen der einschlägigen innerstaatlichen Gesetze betreffend diese Verbrechen, der wirksamen Umsetzung dieser Gesetze und einzelstaatlicher Kampagnen, die zusammen in einigen Ländern bereits zu einer Abnahme der Zahl dieser Verbrechen geführt haben; UN 2 - ترحب بالأنشطة التي تضطلع بها الدول بغرض القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف، بما في ذلك إقرار تعديلات للقوانين الوطنية ذات الصلة بهذه الجرائم، والتنفيذ الفعال لهذه القوانين والحملات الوطنية، وقد أدى كل ذلك في بعض البلدان إلى انخفاض مستوى حدوث هذه الجرائم؛
    Mit einer schnell steigenden Staatsverschuldung, die in einigen Ländern Berechnungen zufolge 100% des BIP übersteigen soll, werden Regierungen nicht in der Lage sein in die Bresche zu springen. Die wirtschaftliche Umstrukturierung weg von Finanzmärkten wird notwendigerweise einige Zeit brauchen. News-Commentary ومع ارتفاع الدين العام بسرعة بالغة، والتوقعات بأن يتجاوز مستواه في بعض البلدان 100% من الناتج المحلي الإجمالي، فلن تكون الحكومات في وضع يسمح لها بتغطية الفجوة الناتجة. والواقع أن إعادة هيكلة الاقتصاد بعيداً عن التمويل سوف تستغرق بعض الوقت بالضرورة. وسوف يكون الركود وليس النمو هو الغالب على الأمر.
    Dieses vernünftige Ziel wurde durch die Neigung sabotiert, zu übersehen, was sich tatsächlich in einigen Ländern abspielte. Viele hegen den Verdacht, dass einige EU-Mitgliedstaaten zwar in bilateralen Verträgen mit Ländern, wo Gefangene bekanntermaßen gefoltert werden, robuste Menschenrechtsklauseln einfügten, insgeheim jedoch die illegale Auslieferung mutmaßlicher Terroristen in eben diese Länder unterstützten. News-Commentary بيد أن هذا الهدف المعقول تعرض للتخريب بسبب الميل إلى تجاهل ما كان يحدث بالفعل في بعض البلدان. ويظن كثيرون أن بعض بلدان الاتحاد الأوروبي، برغم إصرارها على إضافة فقرات قوية بشأن حقوق الإنسان إلى اتفاقياتها الثنائية مع بلدان معروفة بتعذيب السجناء، ساعدت سراً في تسليم المشتبه بهم في ارتكاب جرائم الإرهاب إلى هذه البلدان ذاتها.
    die In manchen Ländern 30 Jahre -- bis ungefähr 70 Jahre beträgt. TED من 30 عامًا في بعض البلدان وحتى حوالي 70 عامًا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus