Wir sind jedoch nach wie vor besorgt über die langsamen und ungleichmäßigen Fortschritte bei der Armutsbekämpfung und der Verwirklichung der anderen Entwicklungsziele in einigen Regionen. | UN | غير أننا ما زلنا نشعر بالقلق إزاء التقدم البطيء والمتفاوت المحرز في مجال القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى في بعض المناطق. |
Wir sind jedoch nach wie vor besorgt über die langsamen und ungleichmäßigen Fortschritte bei der Armutsbekämpfung und der Verwirklichung der anderen Entwicklungsziele in einigen Regionen. | UN | غير أننا ما زلنا نشعر بالقلق إزاء السير البطيء والمتفاوت نحو القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى في بعض المناطق. |
Auch Rassendiskriminierung ist allgegenwärtig, obwohl die Vereinten Nationen diesem Thema seit Jahrzehnten ihre Aufmerksamkeit widmen; in einigen Regionen scheint sie sogar zuzunehmen, was möglicherweise auf bestimmte Migrationsmuster zurückzuführen ist. | UN | لذلك فإن التمييز العرقي يمارس دائما على الرغم من الأهمية التي توليها الأمم المتحدة لهذه المسألة منذ عقود عدة. وربما ازداد هذا النوع من التمييز في بعض المناطق بسبب أنماط الهجرة. |
Nun sehen wir es am Horn von Afrika, wo Lebensmittelpreise in einigen Gebieten bis zu 240 Prozent gestiegen sind während der letzten Jahre. | TED | ونراه الآن في القرن الأفريقي حيث ارتفعت أسعار الغذاء 240 بالمئة في بعض المناطق على مدى السنة الماضية. |
Im Rahmen des Programms des UNEP für eine Umweltordnung wurden regionale und grenzüberschreitende Initiativen in Ost- und Mitteleuropa eingerichtet, um in bestimmten Regionen die wirtschaftlichen Chancen zu verbessern und gleichzeitig die Erhaltung und die nachhaltige Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen der Regionen zu unterstützen. | UN | وشرع برنامج الحكم البيئي الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شرق ووسط أوروبا في مبادرات إقليمية وعابرة للحدود لتحسين الفرص الاقتصادية في بعض المناطق الإقليمية، والقيام في الوقت نفسه بدعم الحفظ والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية في هذه المناطق. |
mit Besorgnis feststellend, dass die mangelnde Sicherheit in bestimmten Gebieten manche Organisationen dazu veranlasst hat, ihre humanitäre Arbeit und ihre Entwicklungstätigkeiten in einigen Teilen Afghanistans einzustellen oder zu reduzieren, da der beschränkte Zugang und die unzureichenden Sicherheitsbedingungen für die Auslieferung von Hilfsgütern ihre Arbeit nach wie vor erheblich behindern, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع القلق أن انعدام الأمن في بعض المناطق قد أدى ببعض المنظمات إلى وقف عملياتها الإنسانية والإنمائية أو الحد منها في بعض أنحاء أفغانستان بسبب الإمكانية المحدودة للوصول إليها والظروف الأمنية غير الملائمة لإيصال المعونة التي لا تزال تعرقل عملها إلى حد كبير، |
Wirklich, das "Sahara Forest Project" ist ein Modell dafür, wie wir CO2-neutrale Nahrung herstellen können, ergiebige erneuerbare Energie in einem der am meisten von Dürre geplagten Teilen des Planeten, genauso wie eine Umkehr der Desertifikation in manchen Gebieten. | TED | ان مشروع غابة الصحراء .. لهو مثال رائع ... عن كيفية صناعة غذاء بمعدل كربونات يقارب الصفر وباستخدام طاقة متجددة .. في مناطق شحيحية في المياه كما تحمل حلاً ضد التصحر في بعض المناطق |
in einigen Regionen wiederum schüren und verschärfen zwischenstaatliche Rivalitäten Bürgerkriege, die dadurch noch schwerer zu beendigen sind. | UN | وتذكي المنافسة بين الدول في بعض المناطق بدورها نيران الحروب الداخلية وتؤدي إلى تفاقمها مما يجعلها أكثر صعوبة في إنهائها. |
Seit 1990 ist das Pro-Kopf-Einkommen der Entwicklungsländer zwar insgesamt um 3 Prozent pro Jahr gestiegen, doch hat die Zahl der in extremer Armut lebenden Menschen gleichzeitig in einigen Regionen um mehr als 100 Millionen zugenommen. | UN | 44 - منذ عام 1990 وفي حين ازداد نصيب الفرد من الدخل في البلدان النامية بمتوسط 3 في المائة سنويا، ازداد عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في بعض المناطق بأكثر من 100 مليون نسمة. |
in einigen Regionen verlangsamten sich die Fortschritte bei der Reduzierung der Kindersterblichkeit wegen der Auswirkungen von HIV/Aids und der erneuten Ausbreitung von Malaria und Tuberkulose. | UN | وقد تباطأ التقدم المحرز في تخفيض وفيات الأطفال في بعض المناطق بفعل آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعودة الملاريا والسل إلى الظهور. |
Zudem sind die Waren, die am einfachsten zu kaufen sind, auch am einfachsten als Sicherheiten einzutragen – Häuser und Autos eignen sich dazu besser als leichtverderbliche Waren. Und steigende Immobilienpreise in einigen Regionen machen es leichter, sich sogar noch mehr Geld zu leihen, um es für alltägliche Bedürfnisse wie Windeln und Babynahrung auszugeben. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن السلع الأسهل شراءً هي تلك التي يسهل استخدامها كضمان ــ المساكن والسيارات، وليس السلع القابلة للتلف. وارتفاع أسعار المساكن في بعض المناطق من شأنه أن يجعل اقتراض المزيد من المال أسهل من أجل الإنفاق على احتياجات يومية أخرى مثل الحفاضات وأغذية الأطفال. |
in der Erkenntnis, dass die Probleme des Hungers und der Ernährungsunsicherheit weltweite Dimensionen haben, dass bei der Verringerung des Hungers so gut wie keine Fortschritte erzielt worden sind und dass der Hunger angesichts des erwarteten Anstiegs der Weltbevölkerung und der Belastung der natürlichen Ressourcen in einigen Regionen drastisch zunehmen könnte, wenn nicht dringend entschlossene und konzertierte Maßnahmen ergriffen werden, | UN | وإذ تسلم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأنه لم يحدث من الناحية العملية أي تقدم في مجال الحد من الجوع، وأن هذه المشكلة قد تتفاقم على نحو خطير في بعض المناطق ما لم تتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية()، |
in einigen Gebieten waren allerdings erhebliche Fortschritte zu verzeichnen. | UN | 11 - ومع ذلك، فقد تم إحراز تقدم ملموس في بعض المناطق. |
mit Besorgnis feststellend, dass die wirksame Bestandsbewirtschaftung in der marinen Fangfischerei in einigen Gebieten durch unzuverlässige Informationen und Daten, die auf nicht oder falsch gemeldete Fangmengen und Befischung zurückzuführen sind, erschwert wird und dass dieser Mangel an Daten in einigen Gebieten zur weiteren Überfischung beiträgt, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن الإدارة الفعالة لمصائد الأسماك البحرية أصبحت أمرا صعبا في بعض المناطق بسبب عدم إمكانية الوثوق في المعلومات والبيانات من جراء عدم الإبلاغ عن المصيد من الأسماك وعن أنشطة الصيد والإبلاغ الخاطئ عنهما، وما يسهم به انعدام توافر البيانات في استمرار الصيد المفرط في بعض المناطق، |
mit Besorgnis feststellend, dass die wirksame Bestandsbewirtschaftung in der marinen Fangfischerei in einigen Gebieten durch unzuverlässige Informationen und Daten, die auf nicht oder falsch gemeldete Fangmengen und Befischung zurückzuführen sind, erschwert wird und dass dieser Mangel an Daten in einigen Gebieten zur weiteren Überfischung beiträgt, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن الإدارة الفعالة لمصائد الأسماك البحرية أصبحت أمرا صعبا في بعض المناطق بسبب عدم إمكانية الوثوق في المعلومات والبيانات من جراء عدم الإبلاغ عن المصيد من الأسماك وعن أنشطة الصيد والإبلاغ الخاطئ عنهما، وما يسهم به انعدام توافر البيانات في استمرار الصيد المفرط في بعض المناطق، |
mit Besorgnis feststellend, dass die mangelnde Sicherheit in bestimmten Gebieten manche Organisationen dazu veranlasst hat, ihre humanitäre Arbeit und ihre Entwicklungstätigkeiten in einigen Teilen Afghanistans einzustellen oder zu reduzieren, da der beschränkte Zugang und die unzureichenden Sicherheitsbedingungen für die Auslieferung von Hilfsgütern ihre Arbeit erheblich behindern, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن انعدام الأمن في بعض المناطق قد أدى ببعض المنظمات إلى وقف عملياتها الإنسانية والإنمائية أو الحد منها في بعض أنحاء أفغانستان بسبب الإمكانية المحدودة للوصول إليها والظروف الأمنية غير الملائمة لإيصال المعونة التي عرقلت عملها إلى حد كبير، |
Aber wenn Frauen in manchen Gebieten in Süd- und Zentralamerika empfohlen wird, zwei Jahre lang nicht schwanger zu werden -- ist das etwas Neues, das unsere Aufmerksamkeit verdient. | TED | ولكن حيثُ النساء في بعض المناطق في جنوب ووسط أمريكا يتم نصحهن بعدم الحمل لمدة سنتين -- فهذا شيء جديد يجعلنا نُركز إهتمامنا. |
in manchen Regionen stellen die riesigen Profite aus diesem Handel fast das Bruttosozialprodukt einiger Länder in den Schatten und bedrohen die staatliche Autorität, die Wirtschaftsentwicklung und die Rechtsstaatlichkeit. | UN | بل إن الأرباح الهائلة التي يدرها هذا النشاط تضارع في بعض المناطق الناتج المحلي الإجمالي لبعض البلدان مما يهدد سلطة الدولة والتنمية الاقتصادية وسيادة القانون. |