"في بيان" - Traduction Arabe en Allemand

    • in der Erklärung
        
    • in einer Erklärung
        
    • in der Kurzdarstellung
        
    • in einer gemeinsamen Erklärung
        
    Der Sicherheitsrat fordert die Regierung Israels und die Palästinensische Behörde nachdrücklich auf, ebenso wie die anderen beteiligten Parteien an den Bemühungen um die Erreichung der in der Erklärung des Quartetts aufgeführten Ziele mitzuarbeiten. UN ويحث مجلس الأمن حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على التعاون، هما والأطراف الأخرى المعنية، في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف المحددة في بيان المجموعة الرباعيــة.
    Format und Inhalt der in der Erklärung des Präsidenten des Sicherheitsrats vom 17. Mai 2004 (S/PRST/2004/16) genannten periodischen Überprüfung UN شكل ومحتوى الاستعراض الدوري المشار إليه في بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 17 أيار/مايو 2004 (S/PRST/2004/16)
    Der Rat verweist insbesondere auf die in der Erklärung seines Präsidenten vom 3. Mai 1994 genannten Faktoren, die zu berücksichtigen sind, wenn die Einrichtung eines neuen Friedenssicherungseinsatzes erwogen wird. UN ويشير المجلس بصفة خاصة إلى ما ورد في بيان رئيسه المؤرخ 3 أيار/مايو 1994 بشأن العوامل المناسبة التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند النظر في إنشاء عملية جديدة لحفظ السلام.
    In diesem Zusammenhang erinnert er an das Dokument "Standards für das Kosovo", das am 10. Dezember 2003 vorgelegt und anschließend vom Rat in der Erklärung seines Präsidenten vom 12. Dezember 2003 befürwortet wurde und in dem die Standards beschrieben sind, die verwirklicht werden müssen, damit das Ziel der Schaffung einer multiethnischen, stabilen und demokratischen Gesellschaft im Kosovo erreicht werden kann. UN ويذكِّـــر فـي هـــذا السياق بوثيقة ”معايير كوسوفو“، التي قُدمت في 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 والتي أيدها المجلس بعد ذلك في بيان لرئيسه في 12 كانون الأول/ديسمبر 2003، والذي عرض المعايير الواجب تحقيقها بغية إنجاز هدف إقامة مجتمع متعدد الإثنيات ومستقر وديمقراطي في كوسوفو.
    Der Premierminister sagte in einer Erklärung, dassallesmöglichegetanwurde, um der Notlage zu trotzen. Open Subtitles في بيان لرئيس الوزراء صرح فيه أن كل شيء محتمل قد تم فعله من أجل مواجهة أي طارئ
    Der Sicherheitsrat bestätigt erneut, dass zu jedem in der Kurzdarstellung aufgeführten Gegenstand das Datum, zu dem der Rat den Gegenstand erstmalig auf einer offiziellen Sitzung behandelte, und das Datum der letzten offiziellen Sitzung des Rates zu diesem Gegenstand angegeben werden. UN 9 - ويؤكد مجلس الأمن مرة أخرى على أن يكون تاريخا النظر في البند لأول وآخر مرة في جلسة رسمية لمجلس الأمن هما مرجعا البند المدرج في بيان المسائل المعروضة.
    Der Sonderausschuss hielt es nicht für angebracht, eine Empfehlung zu dem Vorschlag abzugeben, dass Delegationen, die denselben Standpunkt vertreten, sich eines Sprechers bedienen könnten, der diesen Standpunkt in einer gemeinsamen Erklärung darlegt. UN 64 - ولم تر اللجنة الخاصة من المناسب أن تقدم توصية بشأن الاقتراح القائل بأن في وسع الوفود الملتقية على وجهة نظر واحدة أن تختار متحدثا بلسانها لإبداء آرائها في بيان واحد.
    mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis darüber, dass Eritrea, wie aus dem Bericht der genannten Ermittlungsmission hervorgeht, seine Streitkräfte nicht zurückgezogen hat, um den Status quo ante wiederherzustellen, wie vom Sicherheitsrat in der Erklärung seines Präsidenten vom 12. Juni 2008 (S/PRST/2008/20) gefordert, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن إريتريا، على نحو ما ذُكر في تقرير بعثة تقصي الحقائق المشار إليها أعلاه، لم تسحب قواتها إلى مواقعها السابقة، حسبما طلب مجلس الأمن في بيان رئيسه المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2008 (S/PRST/2008/20)،
    4. begrüȣt es, dass Dschibuti seine Streitkräfte zurückgezogen hat, um den Status quo ante wiederherzustellen, wie vom Sicherheitsrat in der Erklärung seines Präsidenten vom 12. Juni 2008 (S/PRST/2008/20) gefordert und von der Ermittlungsmission festgestellt, und verurteilt die Weigerung Eritreas, dies zu tun; UN 4 - يرحب بسحب جيبوتي قواتها إلى مواقعها السابقة، حسبما طلب مجلس الأمن في بيان رئيسه المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2008 (S/PRST/2008/20)، وحسبما أقرته بعثة تقصي الحقائق، ويدين رفض إريتريا القيام بذلك؛
    in der Erklärung seines Präsidenten vom 8. November 2001 (S/PRST/2001/33) begrüßte der Sicherheitsrat die am 1. November 2001 erfolgte Amtseinführung der Übergangsregierung Burundis und sprach Madiba seinen Dank für die maßgebliche Rolle aus, die er bei der Bildung der Übergangsregierung gespielt hatte. UN ولقد رحب مجلس الأمن في بيان رئيسه المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 S/PRST/2001/33، بتنصيب حكومة بوروندي الانتقالية في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وأعرب عن تقديره للدور المفيد الذي اضطلع به ماديبا في إنشاء الحكومة الانتقالية.
    8. ersucht die MONUC, die in der Erklärung seines Präsidenten vom 24. Mai 2002 gebilligte Dislozierung der zusätzlichen 85 Polizeiausbilder nach Kisangani zügig durchzuführen, sobald die MONUC zu der Auffassung gelangt, dass die erforderlichen Sicherheitsbedingungen vorliegen; UN 8 - يطلب إلى البعثة أن تمضي بصورة عاجلة في نشر 85 مدربا إضافيا من مدربي الشرطة في كيسنغاني على النحو الموافق عليه في بيان رئيسها المؤرخ 24 أيار/مايو 2002، وذلك بعد أن تقرر بعثة منظمة الأمم المتحدة أن الظروف الأمنية اللازمة قد توفرت؛
    Der Sicherheitsrat ersucht den Generalsekretär, auch weiterhin auf kohärente Weise Vorbereitungsmaßnahmen am Boden in die Wege zu leiten, mit dem Ziel, eine umfassende Mission zur Friedenskonsolidierung in der Konfliktfolgezeit nach Somalia zu entsenden, sobald die Sicherheitsbedingungen dies zulassen, wie es in der Erklärung des Ratspräsidenten vom 28. März 2002 heißt. UN “11 - ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يواصل تنفيذ الأنشطة التحضيرية بشكل متناسق في الميدان من أجل إيفاد بعثة لبناء سلام شامل في فتــــرة ما بعد انتهــــاء الصراع في الصومال، حالما تسمح الأحــوال الأمنية بذلك، على النحو المنصوص عليه في بيان رئيس المجلس المؤرخ 28 آذار/مارس 2002.
    daran erinnernd, dass er in der Erklärung seines Präsidenten vom 12. Juni 2008 (S/PRST/2008/20) Eritreas Militäraktion gegen Dschibuti in Ras Doumeira und auf der Insel Doumeira verurteilte und beide Parteien aufforderte, gröȣte Zurückhaltung zu üben und die Streitkräfte zurückzuziehen, um den Status quo ante wiederherzustellen, UN وإذ يذكِّر بأنه أدان في بيان رئيسه المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2008 (S/PRST/2008/20)، العمل العسكري الذي نفذته إريتريا ضد جيبوتي في رأس دميرة وجزيرة دميرة، وأنه طلب إلى الطرفين التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وسحب القوات إلى مواقعها السابقة،
    Der Sicherheitsrat bekundet seine Absicht, im Rahmen seiner Zuständigkeit in seiner Arbeit, insbesondere bei den Folgemaßnahmen zu der Resolution 1308 (2000), zur Verwirklichung der einschlägigen Ziele in der Erklärung beizutragen, die auf der sechsundzwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung verabschiedet wurde. " UN “ويعرب مجلس الأمن عن اعتزامه الإسهام، في إطار اختصاصه، في بلوغ الأهداف ذات الصلة الواردة في بيان الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة، عن طريق اضطلاعه بأعمال المجلس وخاصة في سياق متابعة تنفيذ القرار 1308 (2000)”.
    daran erinnernd, dass er in der Erklärung seines Präsidenten vom 4. September 2008 (S/PRST/2008/33) die Unterzeichnung eines Friedens- und Aussöhnungsabkommens in Dschibuti begrüßte und die laufenden Anstrengungen des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs für Somalia, Herrn Ahmedou Ould-Abdallah, würdigte, und hervorhebend, wie wichtig es ist, eine umfassende und dauerhafte Regelung in Somalia zu fördern, UN وإذ يشير إلى أنه رحب في بيان رئيسه المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 2008 (S/PRST/2008/33) بتوقيع اتفاق سلام ومصالحة في جيبوتي، وأثنى على السيد أحمد ولد عبد الله، الممثل الخاص للأمين العام للصومال، على ما يبذله من جهود مستمرة، وإذ يؤكد أهمية تشجيع التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة في الصومال،
    unter Hinweis darauf, dass sich der Sicherheitsrat in der Erklärung seines Präsidenten (S/PRST/2001/32) den Vorschlag der Verfassunggebenden Versammlung Osttimors vom 19. Oktober 2001 zu eigen gemacht hat, wonach die Unabhängigkeit am 20. Mai 2002 erklärt werden soll, und mit Genugtuung über die tatkräftigen Bemühungen der Zweiten Übergangsregierung und des Volkes Osttimors, die Unabhängigkeit bis zu diesem Datum zu verwirklichen, UN وإذ يشير إلى تأييد مجلس الأمن، في بيان رئيسه (S/PRST/2001/32)، لاقتراح الجمعية التأسيسية في تيمور الشرقية في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2001 أن يعلن الاستقلال في 20 أيار/مايو 2002، وإذ يرحب بالجهود الدائبة للحكومة الانتقالية الثانية وشعب تيمور الشرقية من أجل تحقيق الاستقلال في هذا الموعد،
    mit der erneuten Aufforderung, wie bereits in der Erklärung seines Präsidenten vom 21. Dezember 2000 (S/PRST/2000/41), an alle Staaten Westafrikas, insbesondere Liberia, die Gewährung militärischer Unterstützung an bewaffnete Gruppen in benachbarten Ländern sofort einzustellen und zu verhindern, dass bewaffnete Personen von ihrem Hoheitsgebiet aus Angriffe auf Nachbarländer vorbereiten und durchführen, UN وإذ يكرر دعوته الواردة في بيان رئيسه المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/PRST/2000/41) والموجهة إلى جميع الدول في غرب أفريقيا، وبخاصة ليبريا، بأن توقف فورا الدعم العسكري المقدم للجماعات المسلحة في البلدان المجاورة وأن تمنع الأفراد المسلحين من استخدام إقليمها الوطني في الإعداد للهجمات وشنها في البلدان المجاورة،
    in Bekräftigung der in der Erklärung seines Präsidenten vom 27. August 2003 (S/PRST/2003/14) zum Ausdruck gebrachten Unterstützung für das am 18. August 2003 in Accra (Ghana) geschlossene Umfassende Friedensabkommen zwischen der Regierung Liberias, Rebellengruppen, politischen Parteien und führenden Vertretern der Zivilgesellschaft sowie über die liberianische Waffenruhevereinbarung, die am 17. Juni 2003 in Accra unterzeichnet wurde, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه لاتفاق السلام الشامل الذي توصلت له حكومة ليبريا، وجماعات المتمردين، والأحزاب السياسية، وقادة المجتمع المدني في أكرا، غانا، في 18 آب/ أغسطس 2003، وباتفاق وقف إطلاق النار في ليبريا، الموقع في 17 حزيران/يونيه 2003، وذلك على النحو الذي ورد في بيان رئيسه في 27 آب/أغسطس 2003 (S/PRST/2003/14)،
    in einer Erklärung des Präsidenten vom 21. Februar 2007 (S/PRST/2007/3) nahm der Sicherheitsrat die Bedeutung zur Kenntnis, die einem professionellen, wirksamen und rechenschaftspflichtigen Sicherheitssektor zukommt, wenn es darum geht, den Frieden und die Sicherheit zu festigen, einen Rückfall von Ländern in den Konflikt zu verhindern und die Grundlagen für einen nachhaltigen Frieden zu schaffen. UN 3 - وأشار مجلس الأمن، في بيان رئاسي مؤرخ 21 شباط/فبراير 2007 (S/PRST/2007/3)، إلى أهمية وجود قطاع أمني محترف وفعال وخاضع للمساءلة من أجل توطيد السلام والأمن ومنع البلدان من الارتداد إلى حالة الصراع وإرساء أسس السلام المستدام.
    Aufbauend auf dem Erfolg der von der Europäischen Union geleisteten Unterstützung für die Wahlhilfe der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo stimmte ich am 7. Juni 2007 in einer gemeinsamen Erklärung mit der Präsidentschaft der Europäischen Union einer Verstärkung unserer gemeinsamen Tätigkeit und der Sondierung weiterer Bereiche und Modalitäten der Zusammenarbeit zu. UN وبناء على التجربة الناجحة للمساعدة التي قدمها الاتحاد الأوروبي للدعم الذي قدمته الأمم المتحدة للانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وافقتُ في بيان مشترك مع رئاسة الاتحاد الأوروبي صدر في 7 حزيران/يونيه 2007 على تعزيز التزامنا المشترك واستكشاف مجالات وطرائق أخرى للتعاون بيننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus