Ein Prinzip ist es also große Kräfte zu vermeiden. | TED | لذلك ترغب في تجنب القوات الكبيرة بصورة مبدئيّة. |
Ihre Selektivität wird uns helfen, Nebenwirkungen zu vermeiden, die häufig mit Breitbandantibiotika in Verbindung gebracht werden. | TED | وسوف تساعدنا انتقائيتها في تجنب بعض الآثار الجانبية التي ترتبط عادةً بالمضادات الحيوية ذات الطيف الواسع. |
Sie hat also den Versicherungsbetrug zugegeben in der Hoffnung, eine Mordanklage zu vermeiden. | Open Subtitles | إذن فقد اعترفت بالإحتيال على التأمين أملاً في تجنب الإتهامات بالقتل. |
Euer Instinkt wird vielleicht sein, das kostenlose Buffet zu meiden. | Open Subtitles | غريزتكما ربما ترغب في تجنب الطعام المجاني المقدم |
Hierbei kommt jedem Mitglied des Sicherheitsrats eine besondere Verantwortung zu, um die Spaltung des Rates in diesem so entscheidenden Augenblick zu verhindern. | UN | ويتحمل كل عضو من أعضاء مجلس الأمن مسؤولية خاصة في تجنب انقسام المجلس في هذا الوقت الحاسم. |
Sie holen ihre Mandantin raus, und helfen ihrem Boss es zu vermeiden, sich mit der Droge auseinander zu setzen, die wie die Pest in unserer Stadt herumgeht. | Open Subtitles | أنتَ تخرج عميلكَ، وأنتَ تساعد مديرك في تجنب التعامل مع المخدر الذي يجتاح مدينتنا كالطاعون. |
Nichts als Hoffnung... er könnte mir etwas geben, um deinen Krieg zu vermeiden. | Open Subtitles | ..لا شيء سوى الأمل بأنه قد يعطيني أي شيء لاستخدامه في تجنب حربك |
Um ein politisches Vakuum zu vermeiden, verhandeln gegenwärtig die noch erreichbaren Kabinettsmitglieder gemeinsam mit der Führungsspitze der Regierungspartei und der Opposition über geeignete Personen, die das Amt des Premierministers... | Open Subtitles | ويأمل المسؤولون الحكوميون في تجنب الفراغ السياسي وسيتم اختيار رئيس وزراء بالوكالة من بين أعضاء الحزب |
Dieses Mal haben wir es hinbekommen, irgendwelche unerwünschten Unfälle zu vermeiden. | Open Subtitles | هذه المرة نجحنا في تجنب حادثة غير مرغوب فيها |
Eine höchst dramatische Wendung. Stadtbeamte beten um Ruhe, in der Hoffnung, eine weit verbreitende Panik zu vermeiden. | Open Subtitles | "منعطفٌ أكثر مأساوية، يحثّ المسؤولين على الهدوء أملًا في تجنب إنتشار الزعر" |
Es könnte dazu beitragen, die Wiederholung der Ereignisse im Iran nach der Revolution 1979 zu vermeiden, als Verträge über Brennstoff und Technik für sein geplantes Kernkraftprogramm nicht erfüllt wurden. Dreißig Jahre später sind immer noch einige der Auswirkungen zu spüren. | News-Commentary | وهذا من شأنه أن يساعد في تجنب تكرار التجربة الإيرانية بعد ثورة 1979، حين قررت الجهات الموردة عدم احترام عقود توريد الوقود والتكنولوجيا اللازمة لتنفيذ برامج إنتاج الطاقة النووية في إيران. وبعد ثلاثين عاماً ما زلنا نستشعر العواقب التي ترتبت على ذلك. |
Trotzdem ist die taktische Entscheidung der chinesischen Volksbank nicht ohne potenzielle Fallgruben – nicht zuletzt, weil sie die Ausweitung des Kreditvolumens zu einem Zeitpunkt fördert, an dem China versucht, sich vom schuldenintensiven Wachstum zu lösen. Eine zentrale Herausforderung wird darin bestehen, eine Erhöhung der Kreditrisiken, die den Reform- und Neuausrichtungsprozess untergraben könnte, zu vermeiden. | News-Commentary | ومع ذلك فإن القرار التكتيكي الذي اتخذه بنك الشعب الصيني لا يخلو من المخاطر المحتملة ــ خاصة وأنه يشجع منح المزيد من القروض في وقت حيث تحاول الصين فطم نفسها عن النمو الكثيف الديون. وسوف يكمن التحدي الرئيسي في تجنب تصاعد مخاطر الائتمان، والتي قد تعمل على تقويض عملية الإصلاح وإعادة التوازن. |
In der ersten Hälfte des Jahrzehnts lag der Grund für Interventionen in dem Wunsch, eine Abwertung zu verhindern und somit die Ziele der Inflationssteuerung zu unterstützen. In späteren Phasen war das Ziel jedoch, eine Aufwertung der realen Wechselkurse zu vermeiden und gleichzeitig internationale Reserven anzuhäufen und die Glaubwürdigkeit zu stärken. | News-Commentary | وخلال الجزء الأول من العقد كانت التدخل مدفوعاً بالرغبة في تجنب خفض قيمة العملة، وبالتالي دعم غاية استهداف التضخم. ولكن في فترات لاحقة كان الهدف يتلخص في تجنب رفع أسعار الصرف الحقيقية، وفي الوقت عينه تكديس الاحتياطيات الدولية وتعزيز المصداقية. |
Eine gemeinsame Strategie für handelsfremde Maßnahmen würde den Ländern dabei helfen, unnötige Handelsspannungen zu vermeiden. Und neue Entwicklungen bei der Energiegewinnung könnte eine bedeutsame internationale Zusammenarbeit bei Handel und Investitionen im Energiebereich fördern. | News-Commentary | ومن شأن الاستراتيجية المشتركة في معالجة التدابير غير الجمركية أن تساعد البلدان في تجنب الاحتكاكات التجارية غير الضرورية. وقد تعمل التطورات الجديدة في مجال إنتاج الطاقة على تيسير التعاون الدولي بشكل أكثر جدوى في التجارة والاستثمار في مجال الطاقة. |
Doch wäre das schlimmer gewesen, als das, was uns jetzt bevorsteht? Indem die Fed und das Finanzministerium das Nebenziel, den Privatsektor privat zu halten, nicht geopfert haben, verpassten sie ihre Chance, das Hauptziel zu erreichen – nämlich eine Depression zu vermeiden. | News-Commentary | ولكن هل كان ذلك لـيُعَد أسوأ مما نواجهه الآن؟ إن فشل بنك الاحتياطي الفيدرالي ووزارة الخزانة في التضحية بهدف ثانوي يتلخص في الإبقاء على القطاع الخاص كياناً خاصاً كان يعني إهدار الفرصة لبلوغ الهدف الأساسي الذي يتلخص في تجنب الكساد. |
Politiker, die Sündenböcke suchen, argumentieren vielleicht, dass sie ihren „Zielscheiben“ nichts Böses wollen und dass sie ihren Gesellschaften helfen, noch schlimmere Möglichkeiten zu vermeiden. Doch wie die 1930er gezeigt haben, ist es schwer, sich eine schlimmere Möglichkeit vorzustellen, als die, zu der diese Art von Verhalten führen kann. | News-Commentary | وقد يزعم الساسة الذين يسعون إلى تقديم كباش فداء أنهم لا يقصدون إلحاق الضرر بمن يستهدفونهم من كباش الفداء، وأنهم حريصون على مساعدة مجتمعاتهم في تجنب احتمالات أسوأ. ولكن كما أظهرت تجربة ثلاثينيات القرن العشرين، فمن الصعب أن نتخيل أي احتمال أسوأ من ذلك الذي قد يقودنا إليه هذا النمط السلوكي. |
Weil sie als Bestrafer ziemlich geschickt ist, ihre eigene Medizin zu meiden. | Open Subtitles | لأنه كما المعاقب، انها بارعة جدا في تجنب الدواء بلدها. |
In beiden Fällen schildert der Redner dem Publikum eine mögliche Zukunft und bittet es um Hilfe, um sie zu verwirklichen oder zu verhindern. | TED | في كلتا الحالتين، يعرضُ الخطباء على جماهيرهم مستقبل ممكن محتمل ويحاولون تجنيدهم في تجنب أو تحقيق ذلك. |
Meine Guten Dienste stehen den Mitgliedstaaten jederzeit zur Verfügung, vor allem in Fällen, in denen ich selbst oder meine Gesandten verhindern helfen könnten, dass bewaffnete Konflikte überhaupt ausbrechen. | UN | وإني دائما رهن إشارة الدول الأعضاء التي ترغب في الاستعانة بمساعي الحميدة، ولا سيما في الحالات التي يمكن لي أو لمبعوثي أن نساعد فيها في تجنب اندلاع صراع مسلح في المقام الأول. |
Kurzum: durch den Aufbau effektiver und unverzichtbarer internationaler Institutionen und strategischer Partnerschaften gelang es uns nicht nur einen weiteren katastrophalen Weltkrieg zu verhindern, sondern letztlich auch den Kalten Krieg zu beenden und den weltweiten Lebensstandard für hunderte Millionen Menschen anzuheben. | News-Commentary | باختصار، نجحنا من خلال بناء مؤسسات وشراكات استراتيجية دولية فعّالة ولا غنى عنها في تجنب حرب عالمية كارثية أخرى؛ بل وكان بوسعنا في نهاية المطاف إنهاء الحرب الباردة ورفع مستويات المعيشة العالمية لصالح مئات الملايين من البشر. |