Um anderen jederzeit zu helfen, werde ich mich körperlich stählen, meinen Geist wachhalten und moralisch... | Open Subtitles | لمُسَاعَدَة الآخرين في جميع الأوقات أبقِ نفسي قويَ جسدياً مستيقظ عقلياً وأدبياً |
Die Bahn muss funktionieren, jederzeit. Verstanden? | Open Subtitles | المسارات يجب أن تكون شغّالة في جميع الأوقات ، مفهــوم؟ |
Eine von uns wird dich jederzeit bewachen. | Open Subtitles | البروتوكول يقضي ببقاء واحدة منا معك في جميع الأوقات |
Nun, es ist von höchster Wichtigkeit, dass die Aufmerksamkeit der Hundes die ganze Zeit über euch gilt auch, wenn sie von Dingen abgelenkt sind die sie Lieben. | Open Subtitles | منَ المُهم جداً أن يكون اهتمام كلبَك في جميع الأوقات أن يبقى مُركزاً عليك حتى عندما يُغرى بتلكَ الأشياء |
Wir müssen das Internet zu jeder Zeit schützen, denn es ist gerade wirklich unser Retter. | Open Subtitles | يجب علينا حماية شبكة الإنترنت في جميع الأوقات, لأنها مخلّصنا الحقيقي الآن. |
Nur Gott sollte die Macht haben überall in der gleichen Zeit zu sein. | Open Subtitles | فقط الإله هو من لديه القدرة على أن يكون في جميع الأماكن , في جميع الأوقات |
Sie haben sich stets in einer Weise zu verhalten, die ihrer Stellung als internationale Beamte geziemt, und dürfen keine Tätigkeit ausüben, die mit der ordnungsgemäßen Wahrnehmung ihrer Pflichten bei den Vereinten Nationen unvereinbar ist. | UN | وعليهم أن يسلكوا في جميع الأوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في الأمم المتحدة. |
28. beschließen wir, die Unterstützung auf den Gebieten Nahrung und Ernährung zu integrieren, mit dem Ziel, dass alle Menschen jederzeit Zugang zu ausreichenden und gesundheitlich unbedenklichen Nahrungsmitteln mit entsprechendem Nährwert haben, um ihren Ernährungsbedarf decken und ihren Nahrungsmittelpräferenzen Rechnung tragen zu können, zu Gunsten eines aktiven und gesunden Lebens und als Teil umfassender Maßnahmen zur Bekämpfung von HIV/Aids; | UN | 28 - نعقد العزم على إدماج الأغذية والدعم التغذوي في هدف تمكين جميع الأشخاص في جميع الأوقات من الحصول على أغذية كافية ومأمونة ومغذية، لتلبية احتياجاتهم الغذائية وفقا لأفضلياتهم من أجل حياة نشيطة وصحية، كجزء من التصدي الشامل لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Passen Sie also auf und seien Sie jederzeit wachsam. | Open Subtitles | حتى مشاهدة ظهوركم. كن على حالة تأهب في جميع الأوقات. |
Ich erwarte, dass zu jederzeit, alle respektvoll im Büro miteinander umgehen. | Open Subtitles | أنا أتوقع من الجميع أن يتخاطبوا باحترام مع بعضهم في هذا المكتب في جميع الأوقات |
Die Halskette ist mit einem Peilsender ausgestattet womit ich deinen Aufenthaltsort jederzeit beobachte. | Open Subtitles | قلادة مجهزة مع جهاز تتبع حتى أستطيع أن ارصد موقعك في جميع الأوقات |
Darüber hinaus sind die Streitkräfte, aus denen die Multinationale Truppe sich zusammensetzt, heute und in Zukunft darauf verpflichtet, jederzeit in Übereinstimmung mit ihren Verpflichtungen aus dem Recht bewaffneter Konflikte zu handeln, namentlich den Genfer Abkommen. | UN | كما أن القوات التي تتألف منها القوة المتعددة الجنسيات ملتزمة وستبقى كذلك في جميع الأوقات بالتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب قانون المنازعات المسلحة، بما فيها اتفاقيات جنيف. |
Sie müssen jederzeit Ihre Befehle befolgen. | Open Subtitles | يجب أَن تطيع الأوامر في جميع الأوقات |
Stellt sicher, dass ihr jederzeit den Mann neben euch seht. | Open Subtitles | تأكّدوا بأنه يمكنكم أن تروا الرجل على جانبيكم في جميع الأوقات! حسنا، تقاربوا في الدائرة. |
Ich hingegen weiß jederzeit, wo meine ist. | Open Subtitles | أنا من ناحية أخرى، أعلم في جميع ! الأوقات اين هي بدلتي العسكرية |
Die Hölle tragt ihr jederzeit in euch. | Open Subtitles | كنت تحمل الجحيم معك في جميع الأوقات. |
Der Sicherheitsrat begrüßt den wachsenden Beitrag der Afrikanischen Union und die Entschlossenheit ihrer Führer, die Konflikte auf dem afrikanischen Kontinent anzugehen und beizulegen, und betont im Einklang mit Artikel 54 der Charta der Vereinten Nationen, dass die Afrikanische Union den Sicherheitsrat jederzeit vollständig und auf umfassende und koordinierte Weise über die entsprechenden Bemühungen auf dem Laufenden zu halten hat. | UN | ”ويرحب مجلس الأمن بالمساهمة المتزايدة التي يقدمها الاتحاد الأفريقي وبتصميم قادته على معالجة الصراعات الدائرة في القارة الأفريقية وحلها. ويشدد مجلس الأمن، وفقا للمادة 54 من ميثاق الأمم المتحدة، على ضرورة أن يبقي الاتحاد الأفريقي مجلس الأمن في جميع الأوقات على علم تام بهذه الجهود بطريقة شاملة ومنسقة. |
Wir bleiben die ganze Zeit in Sichtweite des anderen. | Open Subtitles | نظرة، نبقى في كل المعالم السياحية الأخرى في جميع الأوقات. |
Du lässt alle Türen offen... überall, die ganze Zeit. | Open Subtitles | تتركين جميع الأبواب مفتوحة في كل مكان , في جميع الأوقات |
Das Gesetz beabsichtigt, sicher zu stellen, dass Eltern zu jeder Zeit wissen, wo ihre Kinder sind. | Open Subtitles | إنّ القانون يقّصد بأن يضمن أن الأباء .. يعرفون أين أبنائهم في جميع الأوقات |
Nur Gott sollte die Macht haben überall in der gleichen Zeit zu sein. | Open Subtitles | فقط الإله هو من لديه القدرة على أن يكون في جميع الأماكن، في جميع الأوقات |
Nach den einschlägigen Regeln und Vorschriften haben sich Bedienstete der Vereinten Nationen stets in einer Weise zu verhalten, die ihrer Stellung als internationale Beamte geziemt, und dürfen keine Tätigkeit ausüben, die mit der ordnungsgemäßen Wahrnehmung ihrer Pflichten bei den Vereinten Nationen unvereinbar ist. | UN | 54 - تنص القواعد التنظيمية ذات الصلة على أن يتصرف موظفو الأمم المتحدة في جميع الأوقات بشكل يحترم مركزهم كموظفين في الخدمة المدنية الدولية، وألاّ يقوموا بأي نشاط يتعارض مع الوفاء بواجباتهم على الوجه الأكمل تجاه الأمم المتحدة. |
bekräftigend, dass alle Parteien ihre Verpflichtungen aus dem Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen jederzeit und unter allen Umständen strikt einhalten und ihre in den Beschlüssen sowie in den Schlussdokumenten der Überprüfungskonferenzen von 1995 und 2000 abgegebenen Zusagen erfüllen müssen, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة تقيد جميع الأطراف تقيدا صارما بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية()، في جميع الأوقات وفي كافة الظروف، وضرورة احترام التزاماتها المنصوص عليها في القرارات والوثائق الختامية والمتفق عليها في المؤتمرين الاستعراضيين المعقودين عام 2000 وعام 1995، |