"في جنوب أوروبا" - Traduction Arabe en Allemand

    • in Südeuropa
        
    • im Süden Europas
        
    Er hat alle unsere Operationen in Südeuropa und Nordafrika geleitet. Open Subtitles رَكضَ كُلّ عملياتِنا في جنوب أوروبا وشمال أفريقيا،
    Europa verkörpert auch demokratische Werte. In den 1980er Jahren half die Union Ländern in Südeuropa ihre autoritären Regime zu stürzen und in den 1990er Jahren unterstützte sie die osteuropäischen Länder bei deren Entwicklung hin zu Demokratien. News-Commentary كما أن أوروبا تجسد قيم الديمقراطية. فقد ساعد الاتحاد دولاً في جنوب أوروبا على الإطاحة بالأنظمة الاستبدادية التي كانت تحكمها خلال فترة الثمانينيات، وساعد دولاً في شرق أوروبا على التحول إلى الديمقراطية في فترة التسعينيات.
    Der öffentliche Pessimismus in Südeuropa ist im Wesentlichen diesem Mangel an Belohnung zuzuschreiben. Da rückläufiges Verbrauchervertrauen und schwindende Kaufkraft der Haushalte die Rezession verschlimmern, verschieben sich auch die Prognosen hinsichtlich des Endes der Krise nach hinten und diejenigen, die die ganze Last der Sparmaßnahmen zu tragen haben, verlieren die Hoffnung. News-Commentary ويرجع التشاؤم العام في جنوب أوروبا إلى غياب مثل هذه المكافأة. ومع انحدار ثقة المستهلك وتدهور القوة الشرائية للأسر، وبالتالي تفاقم الركود، فإن التوقعات بشأن موعد انتهاء الأزمة تتراجع بشكل متكرر، وهؤلاء الذين يتحملون وطأة التقشف يفقدون الأمل.
    Manche Beobachter sehen die Schuld in einer schwindenden Anteilnahme gegenüber allem, was über die Ebene des Individuums hinausgeht, einschließlich des politischen Systems. Allerdings ist der Widerstand gegen die Sparpolitik in Südeuropa nicht in einer allgemeinen Abneigung gegenüber dem Opfer begründet. News-Commentary ولكن جذور مقاومة التقشف في جنوب أوروبا لا ترجع إلى العداء العام للتضحية. بل إن الأمر ببساطة أن الأوروبيين كونوا اعتقاداً مفاده أن زعماءهم يطالبونهم بتضحيات لن تخدم مصالحهم. فقد أعطى تشرشل البريطانيين شيئاً يتطلعون إليه: النصر. ومن دون نهاية واضحة تبرر التضحية فإنها تصبح بلا معنى.
    Leer stehende Häuser und brachliegende Felder – ein weit verbreitetes Phänomen im Süden Europas – stellen eine relativ sichere Anlage dar, die aufgrund niedriger Grundsteuern nicht viel kostet. Ein höherer Steuersatz würde Eigentümer animieren zu verkaufen, was zur Sanierung und Verbesserung von Land und Gebäuden führen würde – und praktisch die Wirkung eines umfangreichen Konjunkturpaketes hätte. News-Commentary الواقع أن ضريبة الثروة قد تشعل شرارة النشاط الاقتصادي والنمو. فالمساكن الخاوية والحقول غير المزروعة ــ وهي السمة المشتركة في جنوب أوروبا ــ تمثل استثماراً آمناً نسبياً ولا يكلف الكثير، وذلك نظراً للضرائب العقارية المنخفضة. وزيادة معدل الضريبة من شأنها أن تحث أصحاب الأملاك على البيع، وهذا بدوره يؤدي إلى ترميم وتحسين المباني والأراضي ــ فيعمل فعلياً كحزمة تحفيز كبيرة.
    Es gab bisher noch an keiner Front großen Fortschritt. Natürlich herrscht viel Unmut angesichts der Umsetzung der Sparmaßnahmen, und es gibt kein wirkliches Anzeichen für die langfristige Nachhaltigkeit der Reformanstrengungen in Südeuropa. News-Commentary إن الدعوة إلى تبني خطة برادي الأوروبية اليوم لا تضمن توفر الظروف الضرورية لنجاح مثل هذه الخطة. فعلى كل الجبهات، لم يتم إحراز أي تقدم حقيقي. وهناك بكل تأكيد قدر عظيم من الإحباط إزاء تنفيذ سياسة التقشف، هذا فضلاً عن غياب أي مؤشر حقيقي لاستدامة جهود الإصلاح في جنوب أوروبا في الأمد البعيد.
    Die Kreditbedingungen haben sich zwar etwas verbessert, aber die Kreditvergabe stagniert (und ist in Südeuropa weiterhin rückläufig). So lange Zombiebanken unter faulen Krediten leiden, wird sich dies wahrscheinlich kaum ändern. News-Commentary تعتمد معظم الشركات في منطقة اليورو على التمويل المصرفي، ورغم تحسن شروط الائتمان إلى حد ما، لا تزال حركة الإقراض راكدة (بل ومستمرة في الهبوط في جنوب أوروبا). وطالما بقيت البنوك الفاترة الهمة مثقلة بالقروض السيئة، فمن المستبعد أن تتغير هذه الحال كثيرا.
    Zutiefst enttäuschte und wütende Menschen – vor allem in Südeuropa – verweisen häufig auf Argentinien als Vorbild, das sich im Jahr 2001 gegen die internationale Gemeinschaft stellte. Argentinien bediente sich damals einer Mischung aus Zwang und Verhandlungen, um den Schuldenberg loszuwerden, der sich in den 1990er Jahren angehäuft hatte. News-Commentary والواقع أن الناس الغاضبين المحبطين ــ وخاصة في جنوب أوروبا ــ كثيراً ما يستشهدون بتحدي الأرجنتين للمجتمع الدولي في عام 2001 باعتباره نموذجا. فقد استخدمت الأرجنتين آنذاك مزيجاً من القهر والمفاوضات للخروج من أسفل جبل الديون الذي تراكم عليها في تسعينيات القرن العشرين، فاستولت عملياً على أموال الدائنين الأجانب، الذين اعتبرتهم أشراراً خطرين.
    Der Euro war aufgrund von Gerüchten über bevorstehende Zusammenbrüche von Banken in ernsthafter Bedrängnis. Die Anleiherenditen in Südeuropa stiegen, und die Regierungen in den europäischen Hauptstädten waren durch intensive Vorahnungen und Ängste gelähmt. News-Commentary كان هذا هو الوضع الذي واجه زعماء أوروبا في الخريف الماضي. كان اليورو في مأزق خطير، بعد أن لطمته شائعات عن انهيار وشيك للنظام المصرفي. وكانت عائدات السندات في جنوب أوروبا في ارتفاع، وخيم شعور عميق بالخوف والترقب على الحكومات في العواصم الأوروبية. ولكن الزعامات السياسية كانت تفتقر إلى القدرة والكافة إلى حد مؤلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus