"في حد ذاتها" - Traduction Arabe en Allemand

    • selbst
        
    • Selbstzweck
        
    • an sich
        
    • per se
        
    Wenn man von der Bordsteinkante tritt und von der Rückseite des Müllwagens eine Stadt sieht, erkennt man, dass Müll wie eine Naturgewalt selbst ist. TED فعندما تخطو حافة الرصيف وتشاهد المدينة من وراء الشاحنة، تفهم أنّ القمامة هي في حد ذاتها كقوة من قوى الطبيعة.
    Dann kann das Erinnern selbst ein Stressor sein, der zu einem Teufelskreis führt, in dem mehr Kortikosteroide ausgeschüttet werden und die Chance des Erinnerns kleiner wird. TED وبذلك فإن محاولة التذكر يمكن أن تُشكّل في حد ذاتها ضغطا، مما يؤدي إلى حلقة مفرغة من إفراز المزيد من كورتيكوستيرويد وفرصة أصغر للتذكر.
    Manche zweifeln noch an unserem Willen zu handeln, aber ich sage, der Wille zu handeln ist selbst eine erneuerbare Ressouce. TED ما زال البعض يشكُ أنه لدينا الإرادة للعمل، ولكنني أقولُ أن الإرادة للعمل هي في حد ذاتها مصدر متجدد.
    Es werden große Mengen an Informationsmaterial produziert und zahllose Aktivitäten veranstaltet, aber diese Produkte dürfen nicht als Selbstzweck betrachtet werden. UN فقد تم إنتاج كم ضخم من المواد الإعلامية وتنظيم عدد هائل من الأنشطة. بيد أن هذه النواتج يجب ألا تعتبر غاية في حد ذاتها.
    Der Kurs war gut, aber es war nicht der Kursinhalt an sich, welcher meine Denkweise änderte. TED الدورة كانت جيدة ، ولكن لم يكن محتوى الدورة في حد ذاتها التي غيرت عقليتي.
    Eigentlich bin ich nicht per se an Erziehung interessiert. TED في الواقع، أنا لست مهتمة كثيرًا بتربية الأبناء، في حد ذاتها.
    Menschen wollen keine Daten um ihrer selbst Willen. Es geht uns niemals um die Zahlen. TED الناس ليسوا مهتمين بالبيانات في حد ذاتها لأن الأرقام ليست أبدًا الهدف.
    als er zurücktrat, sagte er, „Keine Technologie wird gewinnen. Technologie selbst wird gewinnen.“ TED حين تنحى قال: " لن تنتصر التقنية, التقنية في حد ذاتها ستنتصر"
    Jedes dieser schönen Bilder, ist das ein Bild in sich selbst, oder sind das Belege des physikalischen Ereignis genannt Pendel nähert sich der Leinwand? TED كل من هذه اللوحات الجميلة ، هم في حد ذاتها ، أم أنها السجلات لحدث مادي ادعو البندول ليقترب من قماش؟
    An Informationen selbst mangelt es selten. UN 2 - ولا تشكل المعلومات في حد ذاتها عنصرا مفتقدا إلا في حالات نادرة.
    Die Durchführung der Datenerhebungsprojekte selbst ist nicht Zweck des Fonds. UN 10 - هدف الصندوق ليس القيام بحملات جمع البيانات في حد ذاتها.
    Die Förderung von Maßnahmen zum Abbau der Armut, zur Beseitigung von Ungerechtigkeiten, zur Stärkung der guten Staatsführung und zur Herbeiführung von Toleranz sind unerlässlich für diesen Zweck wie auch um ihrer selbst willen. UN كما أن تعزيز التدابير التي من شأنها تخفيـف حدة الفقر والتصدي للمظالم ودعم سبل الحكم الرشيد وبناء التسامح أمور لا غنى عنها لتحقيق هذه الغاية، فضلا عن كونها أمورا مطلوبة في حد ذاتها.
    Ich denke, dass all diese Dinge letztendlich geprägt sind von dem Kern von alledem – und dies ist nichts anderes als das Leben selbst. TED أعتقد أن كل هذه الأشياء في النهاية سوف يُطلع عليها من خلال جوهر هذا كله -- وهو لا شيء غير الحياة في حد ذاتها.
    Bei Bakterien denken wir an Krankheitserreger. Aber auch die Bakterien selbst können infiziert werden, insbesondere von Viren. TED نفكرُ في الجراثيم أو ما نسميها البكتيريا كمصدر للعدوى، لكن البكتيريا في حد ذاتها معرّضة للإصابة بالعدوى، ولا سيما من قبل الفيروسات.
    sowie unter Hinweis darauf, dass in der Präambel zum Tlatelolco-Vertrag festgestellt wird, dass militärisch entnuklearisierte Zonen nicht Selbstzweck, sondern vielmehr ein Mittel sind, um später eine allgemeine und vollständige Abrüstung zu erzielen, UN وإذ تشير أيضا إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق المجردة من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نـزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    sowie unter Hinweis darauf, dass in der Präambel zum Tlatelolco-Vertrag festgestellt wird, dass militärisch entnuklearisierte Zonen nicht Selbstzweck, sondern vielmehr ein Mittel sind, um später eine allgemeine und vollständige Abrüstung zu erzielen, UN وإذ تشير أيضا إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص، في ديباجتها، على أن المناطق العسكرية الخالية من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل وسيلة لتحقيق نـزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    unter Hinweis darauf, dass in der Präambel zum Tlatelolco-Vertrag festgestellt wird, dass militärisch entnuklearisierte Zonen nicht Selbstzweck, sondern vielmehr ein Mittel sind, um später eine allgemeine und vollständige Abrüstung zu erzielen, UN وإذ تشير إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق المجردة من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    Es liegen Schichten an technischen Wundern hinter Seiten wie Swaptree, aber das interessiert mich ebensowenig wie der Swap-Tauschhandel an sich. TED الآن هناك طبقات من عجب التقنية وراء مواقع مثل سواب تري, ولكن هذا ليس اهتمامي، ولا تجارة المقايضة في حد ذاتها.
    "ist das Leiden nicht an sich, sondern die Sinnlosigkeit des Leiden." Open Subtitles ليست المعاناة في حد ذاتها لكن حماقة المعاناة
    Sie hat mir erzählt, dass sie sich in einer Beziehung befindet, die Rollenspiele beinhaltet und dass ihr bewusst ist, dass das an sich nicht normal ist. Open Subtitles قالت لي: بأنها قد شاركت في علاقة تمثيل الأدوار. وعرفت أن الأمر كان غير طبيعي، في حد ذاتها.
    Die Japanischstunden waren keine Japanisch-Einführungsstunden, per se. TED حصص اليابانية لم تكن حصص تعليم أبجديات اليابانية ، في حد ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus