Die Vereinten Nationen spielen schon seit langem eine tragende Rolle dabei, die internationale Gemeinschaft für Maßnahmen im weltweiten Kampf gegen den Terrorismus zu mobilisieren. | UN | وقد أدت الأمم المتحدة، بالفعل، دورا هاما في حشد العمل الدولي في الكفاح العالمي ضد الإرهاب. |
Stresshormone helfen Energie zu mobilisieren und erhöhen die Wachsamkeit. | TED | تساهم المواد الكيميائية الناتجة عن الإجهاد في حشد الطاقة وزيادة اليقظة. |
18. stellt außerdem fest, dass einige Entwicklungsländer mit niedrigem und mittlerem Einkommen, die nicht in die bestehenden Entschuldungsinitiativen einbezogen sind, ebenfalls Schwierigkeiten haben, die Ressourcen zu mobilisieren, die sie zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele benötigen; | UN | 18 - تلاحـظ أيضــا أن بعض البلدان النامية المنخفضــة والمتوســـــطة الدخل التي لا تشملها المبادرتان الحاليتان لتخفيف عبء الدين تواجه أيضا قيودا خاصة في حشد الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ |
6. begrüßt den Beitrag, den Gruppen von Mitgliedstaaten durch freiwillige innovative Finanzierungsinitiativen zur Mobilisierung zusätzlicher und berechenbarer Ressourcen für die Entwicklung geleistet haben, und nimmt in diesem Zusammenhang Kenntnis von der Internationalen Fazilität zum Kauf von Medikamenten (UNITAID), der Internationalen Finanzfazilität für Immunisierungen sowie von den Initiativen für verbindliche Abnahmezusagen; | UN | 6 - ترحب بإسهام مبادرات التمويل الطوعية والابتكارية التي اتخذتها مجموعات من الدول الأعضاء في حشد موارد إضافية يمكن التنبؤ بها من أجل التنمية، وتخص بالذكر في هذا الصدد المرفق الدولي لشراء الأدوية ومرفق التمويل الدولي للتحصين ومبادرات الالتزام المسبق بالشراء؛ |
6. begrüßt die in jüngster Zeit entrichteten umfangreichen Beiträge zu dem Treuhandfonds für die öffentliche Ordnung und bedauert gleichzeitig, dass die für den Treuhandfonds für den Wiederaufbau Afghanistans und den Treuhandfonds für die öffentliche Ordnung bereitgestellten Finanzmittel, die dazu bestimmt waren, zur Mobilisierung internationaler Unterstützung für Afghanistan beizutragen, nach wie vor unzureichend sind; | UN | 6 - ترحب بالتبرعات الكبيرة التي قدمت في الآونة الأخيرة إلى الصندوق الاستئماني للقانون والنظام، وتأسف في الوقت نفسه لأن التمويل المقدم إلى الصندوق الاستئماني لتعمير أفغانستان والصندوق الاستئماني للقانون والنظام، اللذين قصد بهما المساهمة في حشد الدعم الدولي لأفغانستان، لا يزال غير كاف؛ |
sowie mit Genugtuung über die positiven Ergebnisse der Internationalen Geberkonferenz für die Bundesrepublik Jugoslawien, die die Weltbank und die Europäische Kommission am 29. Juni 2001 in Brüssel gemeinsam veranstalteten, sowie die Fortschritte bei der Mobilisierung und Koordinierung der Unterstützung durch die Gebergemeinschaft und die internationalen Finanzinstitutionen für den Wiederaufbau und die Entwicklung Jugoslawiens, | UN | وإذ ترحب أيضا بالنتائج الإيجابية التي تمخض عنها مؤتمر المانحين الدولي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الذي شارك في استضافته البنك الدولي واللجنة الأوروبية في بروكسل في 29 حزيران/يونيه 2001، والتقدم الذي أحرز في حشد وتنسيق دعم الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية لعملية تعمير يوغوسلافيا وتنميتها، |
eingedenk der positiven Ergebnisse der regionalen Finanzierungskonferenz für Südosteuropa, die von der Europäischen Kommission und der Weltbank am 29. und 30. März 2000 in Brüssel veranstaltet wurde, sowie der Fortschritte bei der Mobilisierung und Koordinierung der Unterstützung durch die Gebergemeinschaft und die internationalen Finanzinstitutionen für die Wiederaufbau- und Entwicklungsbemühungen in Südosteuropa, | UN | وإذ تضع في اعتبارها النتائج الإيجابية التي تمخض عنها مؤتمر التمويل الإقليمي لجنوب شرق أوروبا، الذي اشتركت في تنظيمه اللجنة الأوروبية مع البنك الدولي، والمعقود في بروكسل، يومي 29 و 30 آذار/مارس 2000، والتقدم الذي أحرز في حشد وتنسيق الدعم المقدم من المانحين والمؤسسات المالية الدولية لجهود التعمير والتنمية في جنوب شرق أوروبا، |
Diesen frühen Reformern, zu denen unter anderen Mohammed Abduh und Jamaluddin Al-Afghani gehörten, gelang es jedoch nicht im erhofften Ausmaß die Massen zu mobilisieren. Ebenso wenig waren sie in der Lage, die sozialen Missstände durch eine bessere Umsetzung religiöser Vorschriften zu beseitigen. | News-Commentary | لم ينجح هؤلاء المصلحون الأوائل، ومن بينهم محمد عبده وجمال الدين الأفغاني في حشد جماهير عريضة خلف أفكارهم كما كانوا يأملون، كما عجزوا عن إصلاح الأمراض الاجتماعية من خلال التطبيق الأفضل لوصفات دينية. لكن تأثير أولئك المصلحين كان قوياً وثابتاً، ولقد امتد تأثيرهم إلى اتجاهات ما كانوا ليتنبئوا بها. |
Diese Kombination aus rechtlichen Garantieren und veränderten wirtschaftlichen Umständen trägt dazu bei, eine Mehrheit für den Vertrag zu mobilisieren. Meinungsumfragen der letzten Wochen deuten darauf hin, dass das Ja-Lager über eine starke Mehrheit von 62 % zu 23 % verfügt, wobei 15 % der Stimmberechtigten unentschlossen sind. | News-Commentary | وهذا المزيج من الضمانات القانونية والظروف الاقتصادية المتغيرة من شأنه أن يساعد في حشد الأغلبية لصالح المعاهدة. وتشير استطلاعات الرأي التي جرت في الأسابيع الأخيرة إلى أن الجانب المؤيد للمعاهدة يتمتع بأغلبية قوية، حيث بلغت نسبة المؤيدين إلى الرافضين 62% إلى 23%، في حين لم يحسم 15% من الناخبين أمرهم بعد. |