Im Laufe der Jahre haben viele von ihnen ihr Leben im Dienste des Friedens geopfert, und wir möchten diese Gelegenheit wahrnehmen, um ihr Gedenken zu ehren. | UN | وعلى مدار سنوات، جاد الكثيرين منهم بأرواحهم في خدمة السلام ونحن نغتنم هذه الفرصة لتكريم ذكراهم. |
Das Komitee ehrt zu Recht seine außergewöhnlichen Leistungen im Dienste der Vereinten Nationen und der gesamten internationalen Gemeinschaft und zugleich auch die Leistungen der Vereinten Nationen selbst. | UN | إن هذه الجائزة تكرم عن حق إنجازاته الاستثنائية في خدمة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره فضلا عن تكريم ما حققته الأمم المتحدة نفسها من إنجازات. |
in Würdigung des Andenkens aller Bediensteten, die im Dienste der Organisation ihr Leben gelassen haben, | UN | وإذ تشيـد بذكرى كل الموظفين الذين جادوا بأرواحهم في خدمة المنظمة، |
"Der Sicherheitsrat spricht Madiba Nelson Mandela (Südafrika) seine tief empfundene Dankbarkeit für das Engagement aus, mit dem er sich in den Dienst des Volkes von Burundi und der Sache des Friedens in Zentralafrika gestellt hat. | UN | يعرب مجلس الأمن عن امتنانه العميق لماديبا نيلسون مانديلا من جنوب أفريقيا على تفانيه في خدمة قضية شعب بوروندي وقضية السلام في وسط أفريقيا. |
Das Motto "Die Polizei auf Seiten des Volkes" ist völlig falsch, weil sie alle hinter diesem bescheuerten Präsidenten stehen. | Open Subtitles | شعار " الشرطة في خدمة الشعب" شعار خاطئ تماما لأن جميعهم كانو في خدمة الرئيس الأحمق |
in Würdigung des Andenkens aller Bediensteten, die im Dienste der Organisation ihr Leben gelassen haben, | UN | وإذ تشيـد بذكرى كل الموظفين الذين جادوا بأرواحهم في خدمة المنظمة، |
Ich bin auch begeistert von Maßnahmen, die ältere Menschen im Dienste dieser Bewegung ergreifen. | TED | ويلهمني أيضًا الأفعال التي يقومون بها في خدمة هذه الحركة. |
Bestimmung: die Sehnsucht zu tun, was wir im Dienste von etwas Größerem als wir selbst tun. | TED | ووجود الغاية: الشوق لفعل ما نقوم به في خدمة شئ أكبر من أنفسنا. |
Aber warum wären wir dann hier, im Dienste der Männer, die Ihre wahre Liebe umgebracht haben? | Open Subtitles | لكن لماذا تكوني هنا في خدمة من قتلوا حبك الحقيقي؟ |
Viele von ihnen im Dienste Seiner Majestät. | Open Subtitles | كثير منهم في خدمة صاحب الجلاله عن من تتحدث؟ |
Wir wissen auch, wie es ist, Brüder sterben zu sehen, im Dienste von nichts anderem als dem Stolz eines Tyrannen. | Open Subtitles | ونعرف أيضًا كيف نرى أشقائنا يموتون، في خدمة لا نهاية لشخص ليس سوى طاغية. |
Wenn ich Euch einen Rat geben sollte, würde ich sagen, bleibt im Dienste Eurer neuen Königin. | Open Subtitles | لو كان لي أن أنصحك، أنصحك بالبقاء في خدمة ملكتك الجديدة. |
Das ist mir lieber, als noch einen Atemzug im Dienste dieses Staates zu tun. | Open Subtitles | أفضّل ذلك على أن ألتقط نفساً واحداً في خدمة الدولة |
Beschäftigungsbedingungen und Bezüge von Amtsträgern im Dienste der Generalversammlung, die nicht Sekretariatsbedienstete sind: Hauptamtliche Mitglieder der Kommission für den internationalen öffentlichen Dienst und Vorsitzender des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen | UN | سابعا - شروط خدمة وأجور المسؤولين الذين يعملون في خدمة الجمعية العامة بخلاف مسؤولي الأمانة العامة: عضوا لجنة الخدمة المدنية الدولية المتفرغان ورئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Nahezu jede Organisation der Vereinten Nationen erfuhr Personalverluste, und mindestens 68 Länder haben eigene Staatsangehörige im Dienste der Vereinten Nationen verloren. | UN | وتعرض كل كيان تقريبا من كيانات الأمم المتحدة لفقدان بعض موظفيه، وفقد ما لا يقل عن 68 بلدا أبناء له وهم يعملون في خدمة الأمم المتحدة. |
Der Sicherheitsrat würdigt alle Bediensteten der Vereinten Nationen, die im Dienste der Vereinten Nationen und des irakischen Volkes ihr Leben gelassen haben oder verletzt wurden, namentlich den Sonderbeauftragten des Generalsekretärs, Sergio Vieira de Mello, und spricht ihnen seine tiefe Bewunderung aus. | UN | يشيد مجلس الأمن بجميع الذين قَضوا أو أصيبوا بجراح من موظفي الأمم المتحدة في خدمة الأمم المتحدة والشعب العراقي، بمن فيهم الممثل الخاص للأمين العام، سيرجيو فييرا دي ميللو، ويعرب عن بالغ تقديره لهم. |
Nie mehr soll die Gesellschaft in den Dienst der Kunst gestellt werden und noch weniger in den Dienst von Monopolen der Elite stattdessen sollte Kunst im Dienst der Gesellschaft stehen, im Dienst für die Schwächsten, im Dienst für Kinder im Dienst für Kranke, im Dienst für die Verwundbaren und im Dienste all derer, die nach Rechtfertigung durch den Geist ihrer menschlichen Eigenschaften und für das Anheben ihrer Würde rufen. | TED | لن تصبح المجتمعات خادمة للفن بعد الآن, وأقل في خدمة إحتكارية الطبقات الغنية, بل اليوم يصبح الفن في خدمة المجتمع, يقوم بخدمة الضعفاء, وخدمة الأطفال وخدمة المريض, وخدمة المستضعفين, وفي خدمة كل أولئك الذين يبكون لعدم وجود من يدافع عنهم عن طريق أيجاد روح في حالتهم ونصرة لكرامتم. |
Dies gilt besonders in Frankreich, wo die Bürger hohe Erwartungen in den Staat setzen – der nicht alles tun soll, aber eindeutig strategische Linien vorgeben und die lokalen Akteure zum Erfolg befähigen soll. Kurz gesagt: Die Regierung muss ihre Fähigkeit, die Agenda vorzugeben, in den Dienst des Volkes stellen. | News-Commentary | يتعين على أي دولة أن تقدم القدوة على مسار الإصلاح. ويصدق هذا الأمر على فرنسا بشكل خاص، حيث يتوقع المواطنون الكثير من الدولة ــ ليس للقيام عنهم بكل شيء، بل لرسم الخطوط الاستراتيجية وتمكين الفاعلين المحليين من تحقيق النجاح. باختصار، يتعين على الحكومة أن تضع قدرتها على تحديد الأجندة في خدمة الناس. |
Die Polizei auf Seiten des Volkes! | Open Subtitles | ! الشرطة في خدمة الشعب |
Kannst du eine schwere Tasche in Diensten unseres Landes tragen, damit die Operation nicht komplett fehlschlägt? | Open Subtitles | أتظنين أنّ بإمكانك حمل حقيبة ثقيلة في خدمة وطننا حتى لا تكلّل هذه العملية برمتها بالفشل؟ |
Einen Mann, der im Dienst für König und Vaterland verwundet wurde. | Open Subtitles | ليس رجلاً أُصيب بجروح في خدمة الملك والوطن |
- Erzählt mir mehr, über Eure Zeit, die Ihr im Dienst des Königs verbracht habt. | Open Subtitles | - اخبرني اكثر عن الوقت الذي قضيته في خدمة الملك |
In jedem Land, in dem die Vereinten Nationen tätig sind, besteht ihr Hauptziel darin, den Menschen dieses Landes zu dienen. | UN | وفي كل بلد تعمل فيها الأمم المتحدة، يتمثل هدفها الأسمى في خدمة شعبها. |