Der Sicherheitsrat teilt die vom Generalsekretär in seinem Schreiben vom 6. April 2000 zum Ausdruck gebrachte Auffassung, dass die Zusammenarbeit aller beteiligten Parteien erforderlich sein wird, um eine Verschlechterung der Situation zu vermeiden. | UN | “ويشاطر مجلس الأمن الأمين العام الرأي الذي أعرب عنه في رسالته المؤرخة 6 نيسان/أبريل 2000 والقائل بضرورة تعاون كل الأطراف المعنية من أجل تفادي تدهور الوضع. |
sich der Auffassung anschließend, die der Generalsekretär in seinem Schreiben vom 24. März 2005 an den Präsidenten des Sicherheitsrats zum Ausdruck bringt, dass Libanon derzeit eine schwierige und heikle Phase durchläuft, dass es für alle beteiligten Parteien zwingend geboten ist, äußerste Zurückhaltung zu üben, und dass die Zukunft Libanons allein durch friedliche Mittel entschieden werden soll, | UN | وإذ يؤيد رأي الأمين العام، المعرب عنه في رسالته المؤرخة 24 آذار/ مارس 2005 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن، والذي مؤداه أن لبنان يجتاز فترة صعبة وحساسة، وأنه يتحتم على جميع المعنيين التصرف بأقصى قدر من ضبط النفس، وأنه ينبغي تقرير مستقبل لبنان بالوسائل السلمية دون سواها، |
2. ersucht den Generalsekretär, im Einklang mit der Empfehlung in seinem Schreiben vom 3. September 2004 die rasche Entsendung zusätzlicher Militärkapazitäten für die MONUC und, darüber hinaus, die möglichst baldige Dislozierung aller Brigaden samt der erforderlichen Truppenunterstützung in den Provinzen Nord- und Südkivu zu veranlassen; | UN | 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يرتب النشر السريع لقدرات عسكرية إضافية للبعثة وفقا للتوصية الواردة في رسالته المؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 2004، وأن يعمل، علاوة على ذلك، على أن ينشر في أقرب وقت ممكن في مقاطعتي شمال كيفو وجنوب كيفو جميع الألوية وما يلزم من عناصر تمكين القوة؛ |
9. begrüßt die vom Generalsekretär in seinem Schreiben vom 28. Juli 2003 zum Ausdruck gebrachte Absicht, dem Sicherheitsrat Frau Carla Del Ponte für die Ernennung als Anklägerin für den Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien vorzuschlagen; | UN | 9 - يرحب بما أعرب عنه الأمين العام في رسالته المؤرخة 28 تموز/يوليه 2003 من اعتزامه تقديم اسم السيدة كارلا دل بونته إلى مجلس الأمن كمرشحة لمنصب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة؛ |
darüber hinaus Kenntnis nehmend von der Absicht des Generalsekretärs, das Mandat des Büros der Vereinten Nationen in Liberia (UNOL) zu beenden, wie in seinem Schreiben vom 16. September 2003 an den Präsidenten des Sicherheitsrats (S/2003/899) ausgeführt, | UN | وإذ يحيط علما أيضا باعتزام الأمين العام إنهاء ولاية مكتب الأمم المتحدة في ليبريا، على النحو المبين في رسالته المؤرخة 16 أيلول/سبتمبر 2003 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2003/899)، |
Der Sicherheitsrat begrüȣt die Empfehlung des Generalsekretärs in seinem Schreiben vom 3. März 2009 (S/2009/128), ein Integriertes Büro der Vereinten Nationen für die Friedenskonsolidierung in der Zentralafrikanischen Republik (BINUCA) in Nachfolge des derzeitigen Büros der Vereinten Nationen zur Unterstützung der Friedenskonsolidierung (BONUCA) einzurichten. | UN | ”ويرحب مجلس الأمن بتوصية الأمين العام، في رسالته المؤرخة 3 آذار/مارس 2009 (S/2009/128)، بإنشاء مكتب متكامل لبناء السلام تابع للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى يحل محل مكتب الأمم المتحدة الحالي لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
1. beschließt, entsprechend der Empfehlung des Generalsekretärs in seinem Schreiben vom 31. Oktober 2008 (S/2008/703) eine vorübergehende Erhöhung der genehmigten Militärstärke der MONUC um bis zu 2.785 Soldaten und der Stärke ihrer organisierten Polizeieinheit um bis zu 300 Polizisten zu genehmigen; | UN | 1 - يقرر أن يأذن، كما أوصى الأمين العام في رسالته المؤرخة 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008 (S/2008/703)، بزيادة مؤقتة في القوام العسكري المأذون به للبعثة تصل إلى 785 2 فردا، وبزيادة مؤقتة في قوام وحدة الشرطة المشكلة التابعة لها تصل إلى 300 فرد؛ |