Die Auslieferung unterliegt den im innerstaatlichen Recht des ersuchten Vertragsstaats oder in den geltenden Auslieferungsverträgen vorgesehenen Bedingungen, unter anderem auch den Bedingungen betreffend die für die Auslieferung erforderliche Mindesthöhe der angedrohten Strafe und die Gründe, aus denen der ersuchte Vertragsstaat die Auslieferung ablehnen kann. | UN | 7- يكون تسليم المجرمين خاضعا للشروط التي ينص عليها القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب أو معاهدات تسليم المجرمين المنطبقة، بما في ذلك الشرط المتعلق بالحد الأدنى للعقوبة المسوغة للتسليم والأسباب التي يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تستند إليها في رفض التسليم. |
Die Auslieferung unterliegt den im innerstaatlichen Recht des ersuchten Vertragsstaats oder in den geltenden Auslieferungsverträgen vorgesehenen Bedingungen, unter anderem auch den Bedingungen betreffend die für die Auslieferung erforderliche Mindesthöhe der angedrohten Strafe und die Gründe, aus denen der ersuchte Vertragsstaat die Auslieferung ablehnen kann. | UN | 8- يخضع التسليم للشروط التي ينص عليها القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب أو معاهدات التسليم السارية، بما في ذلك الشروط المتعلقة بالعقوبة الدنيا المشترطة للتسليم والأسباب التي يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تستند إليها في رفض التسليم. |
Diese unterschiedlichen Ansichten erklären die Ungewissheit rund um Frankreichs jüngste Interventionen in Afrika. Die Franzosen beklagen sich über die verschwindend geringe Unterstützung aus Europa für ihre Operationen in Mali und der Zentralafrikanischen Republik – veranschaulicht an der deutschen Weigerung, einen Fonds für Operationen der EU-Mitgliedsstaaten ins Leben zu rufen. | News-Commentary | تفسر هذه الآراء المتباينة حالة عدم اليقين المحيطة بتدخلات فرنسا الأخيرة في أفريقيا. وقدر أعرب الفرنسيون عن أسفهم إزاء الدعم الضئيل الذي قدمته بقية أوروبا لعملياتها في مالي وجمهورية أفريقيا الوسطى ــ والذي تجسد في رفض ألمانيا إنشاء صندوق لعمليات البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
a) die fortdauernde Weigerung der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Korea, das Mandat des Sonderberichterstatters über die Menschenrechtssituation in der Demokratischen Volksrepublik Korea anzuerkennen oder mit ihm zusammenzuarbeiten; | UN | (أ) استمرار حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في رفض الاعتراف بولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وعدم تعاونها معه؛ |
Der Volkszorn gehört zu den Folgen der aktuellen Finanz- und Wirtschaftskrise, die am ehesten vorhersehbar und ganz bestimmt unvermeidlich sind. Der einende Faktor hinter diesem wachsenden Zorn ist die Ablehnung von realer und wahrgenommener Ungleichheit – Ungleichheit in der Behandlung und in den wirtschaftlichen Bedingungen. | News-Commentary | إن الغضب الشعبي يُـعَد من العواقب المتوقعة الحتمية للأزمة المالية والاقتصادية الحالية. والحقيقة أن العامل الموحِد وراء هذا ampquot;الغضبampquot; المتنامي يتلخص في رفض التفاوت بين الناس سواء كان حقيقياً أو ظاهرياً ـ التفاوت وعدم المساواة سواء من حيث المعاملة أو الظروف الاقتصادية. |
Der zweite Faktor ist die im klassisch republikanischen Modell Frankreichs festgehaltene Ablehnung und das Verbot selbst harmlosester Minderheitenförderung oder positiver Diskriminierung. Ebenso wie das Verbot der Datenerfassung – ohne die eine positive Diskriminierung in jedem Fall unmöglich ist – wird auch die Minderheitenförderung als schädlich für das republikanische Modell betrachtet, weil sie auf Grundlage ethnischer Unterschiede erfolgt. | News-Commentary | ويتمثل العنصر الثاني في رفض الجمهورية الفرنسية، والقواعد القانونية التي تعارض أي شكل من أشكال "التحرك الحاسم" أو التمييز الإيجابي، حتى ولو تم بصورة سلمية بحتة. ومثله كمثل مسألة حظر جمع البيانات الدقيقة ـ والتي يصبح التمييز الإيجابي بدونها من قبيل المستحيل في كل الأحوال ـ فهناك من ينظرون إلى التحرك الحاسم باعتباره عملاً مدمراً للنموذج الجمهوري لأنه يعتمد على الإقرار بالفوارق العرقية. |
Wir sind Kriegsgefangene und haben kein Recht, Arbeit zu verweigern. | Open Subtitles | هل أنت بخير ؟ نحن أسرى حرب ليس لدينا الحق في رفض العمل |
Du hattest recht, damals abzulehnen, und jetzt musst du's auch tun. | Open Subtitles | كنتَ محقّاً في رفض ذاك العرض، كما يجب أن ترفض هذا العرض أيضاً. |
a) die fortdauernde Weigerung der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Korea, das Mandat des Sonderberichterstatters über die Menschenrechtssituation in der Demokratischen Volksrepublik Korea anzuerkennen oder mit ihm zusammenzuarbeiten; | UN | (أ) استمرار حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في رفض الاعتراف بولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وعدم تعاونها معه؛ |
Diese Besorgnis im Hinblick auf die Massenmedien ist keine bloße elitistische Missachtung der Populärkultur. Die Frage ist keine der Popularität allein – schließlich war Mozart zu seiner Zeit populär, und Shakespeares Theaterstücke lockten die Armen ebenso wie die Reichen an –, sondern der Weigerung der Massenkultur, zum Denken herauszufordern und zu provozieren. | News-Commentary | إن هذه المخاوف بشأن أجهزة الإعلام الجماهيرية ليست مجرد ازدراء متغطرس للثقافة الشعبية. فالمسألة هنا لا تقتصر على قضية الشعبية فحسب ـ فقد كان موتسارت موسيقاراً شعبياً في عصره، كما كانت مسرحيات شكسبير تجتذب الفقراء والأغنياء ـ بل إنها تكمن في رفض الثقافة الشعبية للتحدي والاستفزاز. وهذا الإخفاق يؤدي إلى تفشي اللامبالاة والسلبية بين الجماهير. |
Jetzt muss ich mich auf mein Recht berufen, jedem die Bedienung zu verweigern. | Open Subtitles | الآن سأعمل على تفعيل حقي في رفض تقديم أي خدمات |
"Wir behalten uns vor, den Service zu verweigern - jedem." Also hau ab. | Open Subtitles | "لدينا الحق في رفض خدمة أيّ أحد!" لذا، أغرب من هنا! |
Welbys Tod wirft zwei Fragen auf, die voneinander unterschieden werden müssen. Eine ist, ob eine Person das Recht hat, lebenserhaltende medizinische Maßnahmen abzulehnen. | News-Commentary | الحقيقة أن وفاة ويلبي تثير سؤالين ينبغي التمييز بينهما. الأول هو ما إذا كان لأي شخص الحق في رفض الخضوع للعلاج الطبي المدعم للحياة. والآخر هو ما إذا كان بوسعنا أن ندافع أخلاقياً عن القتل الرحيم الطوعي. |
$100 Millionen abzulehnen? | Open Subtitles | في رفض 100 مليون دولار؟ |