"في ظل هذه" - Traduction Arabe en Allemand

    • unter den
        
    • unter diesen
        
    Ich habe ein Recht, es zu erfahren, besonders unter den Umständen. Open Subtitles لدي الحق في معرفة الحقيقة، خصوصا في ظل هذه الظروف.
    Du weißt, unter den gegebenen Umständen werde ich das verhängte Bußgeld zahlen. Open Subtitles تعلمين, في ظل هذه الظروف سأدفع مهما كان من غرامات ٍيفرضونها
    Sobald sie unter den Tang schwimmen, kommen die kleinen Putzerfische heraus. TED في أقرب وقت لأنها تحصل في ظل هذه القوارب من عشب البحر، والأسماك نظافة يكفولياتينغ القادمة.
    Man kann von den Leuten nicht verlangen, unter diesen Bedingungen zu arbeiten. TED لا يمكنك أن تطلب من الناس العمل في ظل هذه الظروف.
    unter diesen Umständen können wir uns sicher sein, was Mill vorschlagen würde. News-Commentary وأظن أننا في ظل هذه الظروف نستطيع أن نجزم بما كان جون ستيوارت مِل ليوصينا به.
    unter den derzeitigen Umständen ist es äußerst wichtig, dass jedes einzelne amerikanische Kind die Schule verlässt, mit dem Wissen, wie man 10 Gerichte kocht, die ihr Leben retten werden. TED في ظل هذه الظروف، من المهم عميقاً أن أي طفل أمريكي يغادر المدرسة بعد معرفة كيف يطبخ 10 وصفات ستقوم بإنقاذ حياتهم.
    unter den gegebenen Umständen bittet uns die Armee, das Gelände zu räumen. Open Subtitles في ظل هذه الظروف ، الجيش قد طلبت منا المغادرة.
    unter den gegebenen Umständen haben wir keine andere Wahl. Open Subtitles في ظل هذه الظروف ، ليس لدينا أية خيارات أخرى.
    unter den Umständen... sind 40 Mio. generös. Open Subtitles في ظل هذه الظروف أربعين مليون دولار سعر جديد
    Er war verängstigt, aber er hält sich unter den Umständen. Open Subtitles كان خائفًا ولكن متماسك في ظل هذه الظروف.
    Ja, aber unter den gegebenen Umständen solltest du dort bleiben, auf Vic aufpassen. Open Subtitles نعم، ولكن في ظل هذه الظروف، يجب أن تبقى هناك و تحرس فيك
    Wie kannst du von mir erwarten, dass ich eine Beziehung zu dir habe... und das unter den gegebenen Umständen? Open Subtitles كيف تتوقع مني أن أحظى بقرابةٍ معك في ظل هذه الظروف ؟
    Nein. Völlig unnötig unter den Umständen. Open Subtitles كلا، لا حاجة لهذا تماماً في ظل هذه الظروف،
    Ich habe sie kennengelernt als eine Frau, die so großmütig sein konnte, nicht nur unter den Umständen, so wie sie damals waren, und was mit ihrem Sohn geschah, sondern auch für das Leben, das sie hatte. TED الان ما تعلمته منها ان امرأة ليس فقط بإمكانها ان تكون كريمة جدا في ظل هذه الظروف و ما كان حينذاك و ما كان يحدث لابنها لكن الحياة التي عاشتها
    Aber es ist eine unter den Umständen eine gute Idee. Open Subtitles ولكنها فكره جيده,في ظل هذه الظروف
    Naja, unter den Umständen, tue ich das beste was ich kann. Open Subtitles في ظل هذه الظروف أنا اعمل بأفضل مايمكن
    Kann ich nicht. Nicht unter den Umständen. Open Subtitles لا أستطيع، لا، ليس في ظل هذه الظروف.
    Das wäre leicht zu organisieren, wenn man es organisiert, aber unter den derzeitigen Umständen liegt der Druck auf den Zugangspunkten, und nachdem die Menschen chaotisch die Balkanländer durchquert haben, kommen sie primär nach Deutschland, Schweden und Österreich. TED إذن يمكن التعامل مع ذلك في حالة تمت إدارته، ولكن حاليا في ظل هذه الظروف الراهنة، تشهد نقاط الدخول ضغطا، وبعد ذلك، ينتقل الأشخاص بطريقة فوضوية من خلال البلقان، ثم يذهبون بالاساس إلى ألمانيا، السويد والنمسا.
    unter diesen Umständen gelang es der Türkei sowohl ihre regionalen Bindungen als auch ihren Status in der transatlantischen Gemeinschaft zu nutzen, um eine aktivere Rolle gegenüber ihren südlichen Nachbarn zu spielen. News-Commentary في ظل هذه الظروف تمكنت تركيا من تعزيز روابطها الإقليمية ومكانتها في المجتمع عبر الأطلسي على النحو الذي يسر لها الاضطلاع بدور أكثر فعالية تجاه جيرانها في الجنوب.
    Das ist unter diesen Umständen ein sehr großzügiges Angebot. Open Subtitles أنا اعتبر العرض سخي جدا في ظل هذه الظروف
    - Ob er Ihnen da einen Gefallen tat? unter diesen Umständen? Open Subtitles في ظل هذه الظروف، لست متأكداً من أنه أسدى إليكم أية خدمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus