"في غزة" - Traduction Arabe en Allemand

    • im Gazastreifen
        
    • in Gaza
        
    Nach der Waffenruhe im Gazastreifen News-Commentary ماذا بعد وقف إطلاق النار في غزة
    Sowohl Israels religiöse Rechte als auch die Hamas im Gazastreifen betrachten ihre zunehmende Zahl als Quell der Stärke – trotz der Knappheit anderer Ressourcen. Was beiden Gruppen fehlt, ist ein Begriff von Verhandlungen und Kompromissen. News-Commentary من الواضح أن اليمين الديني في إسرائيل وحماس في غزة يتصوران أن تضخم أعداد المنتمين إليهما يشكل مصدراً للقوة، رغم ندرة الموارد الأخرى. ويفتقد أفراد الجانبين إلى حس التفاوض والتسوية.
    Die Hamas wird mit allen Mitteln versuchen, ihre Macht zu schützen und die dschihadistischen Gruppen, die sich im Gazastreifen ausbreiten, zu zerschlagen. Dabei hofft sie auch auf die lang ersehnte internationale Anerkennung. News-Commentary لا شك أن حماس سوف تستخدم كافة السبل الضرورية لحماية سلطتها وكسر شوكة الجماعات الجهادية التي تنتشر في غزة الآن. ومن خلال هذه العملية تأمل حماس في الحصول على الشرعية الدولية التي سعت طويلاً إلى الفوز بها.
    Fotoagenturen in Gaza verweigerten mir wegen meines Geschlechts eine Ausbildung. TED وكالات التصوير في غزة رفضت تدريبي فقط لجنسي.
    Ich begann mich für das Leben der Frauen in Gaza zu interessieren. TED بدأت اهتم أكثر بملاحظة حياة المرأة في غزة.
    Mein Job ist es, alles für ausländische Journalisten zu organisieren, ihnen die Geschichten über die Geschehnisse in Gaza zu erzählen. TED عملي في غزة هو ترتيب كل شيء للصحفيين الذين يأتون إلى وطني لنيقلوا الأخبار والقصص التي تحدث في غزة.
    Natürlich ist der Ausgang der Auseinandersetzungen sowohl im Gazastreifen als auch im Süden des Libanon aufgrund des einseitigen militärischen Gleichgewichts vorherbestimmt. Die einzige offene Frage in beiden Fällen ist, wie viel Schaden Israel anrichten muss, um einen Waffenstillstand zu erreichen. News-Commentary بطبيعة الحال، سواء في غزة أو في جنوب لبنان، كانت النتائج محددة سلفاً من جانب التوازن العسكري الأحادي الجانب. لكن المسألة الوحيدة المعلقة حتى الآن في أذهان كل الأطراف هي: ما مدى الدمار الذي تحتاج إسرائيل إلى إحداثه حتى تتمكن من إجبار الأطراف الأخرى إلى العودة إلى وقف إطلاق النار؟
    Die Niederlage der Fatah im Gazastreifen ist weder durch die amerikanische Außenpolitik, Israel noch irgendjemanden sonst als allein die Fatah selbst verursacht worden. Es ist Jassir Arafats ultimatives Erbe, denn er ermutigte nicht allein zur terroristischen Gewalt gegenüber Israel, sondern auch zu Anarchie und Korruption innerhalb seiner eigenen Organisation. News-Commentary إن الهزيمة التي لحقت بفتح في غزة لا ترجع إلى السياسة الخارجية الأميركية، ولا إسرائيل، ولا أي جهة غير فتح ذاتها. إنه التراث الذي خلفه ياسر عرفات ، الذي لم يشجع على اللجوء إلى العنف الإرهابي ضد إسرائيل فحسب، بل لقد شجع أيضاً على الفوضى والفساد داخل منظمته.
    Aber kann er diese Leistung in einen langfristigen Waffenstillstand, friedliche Wahlen und eine Konsolidierung der Herrschaft der Autonomiebehörde im Gazastreifen und dem nördlichen Westjordanland umsetzen? Falls ihm dies nicht gelingt, wird dies nur eine weitere Niederlage für das legitime palästinensische Ziel der Errichtung eines lebensfähigen Staates bedeuten. News-Commentary ولكن هل يتسنى له أن يترجم هذا الإنجاز إلى وقف ممتد لإطلاق النار، وانتخابات سلمية، وحكم موحد للسلطة الفلسطينية في غزة وشمال الضفة الغربية؟ إن الإخفاق في تحقيق هذه الغايات من شأنه أن يؤدي إلى هزيمة أخرى للهدف الفلسطيني المشروع الذي يتلخص في إقامة دولة فلسطينية قابلة للبقاء.
    Es ist außerdem wichtig, dass der Abzug aus dem Gazastreifen der Anfang und nicht das Ende des politischen Prozesses ist. Wenn es Abu Mazen gelingen soll, die Mehrheit seines Volkes zu überzeugen, dass mit Diplomatie und Kompromiss mehr zu erreichen ist als mit Gewalt und Konfrontation, bedarf es einer Verknüpfung zwischen dem, was im Gazastreifen passiert, und einer umfassenden Lösung der Palästinenserfrage. News-Commentary من الضروري أيضاً أن يكون الانسحاب من غزة بداية وليس نهاية للعملية السياسية. ولابد من وجود ارتباط واقعي بين ما يحدث في غزة وبين تسوية شاملة للقضية الفلسطينية إذا كنا نريد من أبو مازن أن ينجح في إقناع أغلبية أفراد شعبه بأن الدبلوماسية والتوصل إلى التسويات بالتفاهم المتبادل سيعودان عليهم بنتيجة أفضل مما يتحقق من خلال العنف والمواجهة.
    Allerdings haben das Blut und der Todeskampf, der sich in der letzten Woche in Gaza abspielte, nichts klinisch Reines an sich. So sehr sich Israel auch bemüht, nur militärische Ziele zu treffen, es werden doch immer wieder die Leichen von Zivilisten aus dem Schutt geborgen, denn ebenso wie im Haus unseres fiktiven Schützen bewohnen Militante und Zivilisten im Gazastreifen denselben städtischen Raum. News-Commentary ولكن لا أحد يستطيع أن يطلق وصف التصويب الدقيق على ما يجري في غزة منذ أسبوع وقد أغرقتها الدماء واجتاحها البؤس وسكرات الموت. فمهما حاولت إسرائيل استهداف المقاتلين فقط فلابد وأن نرى جثث المدنيين وهي تُـسحَب من تحت الأنقاض، وذلك لأنه كما في منزل الرجل المسلح المجازي، يعيش المقاتلون والمدنيون في نفس الحيز الحضري في قطاع غزة.
    Die strategische Abschreckung – also die Verhinderung eines Angriffs aufgrund der Angst vor Vergeltung durch eine überlegene Militärmacht – steht im Gazastreifen täglich auf dem Prüfstand. Die Eskalation der Gewalt zwischen Militanten in Israel und im Gazastreifen ist nicht nur ein Hinweis darauf, dass diese Abschreckung nicht funktioniert, sondern auch, dass ihre Wirksamkeit von der Einhaltung grundlegender moralischer Normen abhängt. News-Commentary مع كل يوم يمر في قطاع غزة تخضع نظرية الردع الإستراتيجي للاختبار ـ والردع الإستراتيجي هنا يعني منع الهجمات من خلال بث الخوف من العقاب على يد قوة عسكرية متفوقة. وتصعيد العنف على هذا النحو من جانب إسرائيل والمقاتلين في غزة لا يشير إلى فشل الردع فحسب، بل ويؤكد أيضاً أن فعالية الردع تتوقف على الالتزام بالمعايير الجوهرية للأخلاق.
    Doch stellt sich somit die Frage, warum der Schwerpunkt nicht gemeinschaftlicher und konzentrierter auf eine Veränderung der Lage im Gazastreifen und in Palästina gelegt wurde. Ein internationales Protektorat für das Gebiet, um die Palästinenser vor ihren eigenen gefährlicheren Elementen, die Palästinenser vor den Israelis und vielleicht sogar die Israelis vor sich selbst zu schützen, wurde vorgeschlagen, fand aber nur wenig Beachtung. News-Commentary لا شيء في هذا يثير الدهشة، ولكنه يثير علامة استفهام حول الأسباب التي أدت إلى انعدام أي جهد أكثر تنسيقاً وتركيزاً من أجل تغيير الوضع في غزة وفلسطين. هناك من اقترح تأسيس حكومة وصاية دولية للمنطقة لحماية الفلسطينيين من العناصر الأشد خطراً بينهم، وحماية الفلسطينيين من الإسرائيليين، بل وربما حماية الإسرائيليين من أنفسهم، بيد أن هذا الاقتراح لم يلق أي قدر يُـذكر من الاعتراف.
    Doch Kriege und Gewalt führen dazu, dass sich die Wähler in Richtung der rechts stehenden „Falken“ orientieren, und Israels Operation im Gazastreifen ist keine Ausnahme. Wieder einmal blieben viele palästinensische Bürger Israels aus Empörung über die große Zahl der Opfer unter ihren Brüdern – und aus dem Gefühl heraus, dass ihre Wahlteilnahme eine Billigung des für das Gemetzel verantwortlichen politischen Systems wäre – am Wahltag zu Hause. News-Commentary ولكن الحروب والعنف تتسبب دوماً في ميل الجمهور الانتخابي نحو تفضيل صقور اليمين، ولم تكن العملية الإسرائيلية في غزة استثناءً من هذه القاعدة. وفي هذه الانتخابات قرر العديد من المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل أن يلزموا ديارهم مرة أخرى بسبب اشمئزازهم إزاء العدد الهائل من الخسائر في أرواح أخوانهم ـ ومن منطلق اعتقادهم بأن خروجهم للإدلاء بأصواتهم يعني تأييدهم للنظام السياسي المسؤول عن المجزرة.
    Die Wasserkrise im Gazastreifen verursacht Krankheit und Leid unter den Palästinensern und ist eine wesentliche Quelle grundlegender Spannungen zwischen Palästina und Israel. Aber auch hier werden Milliarden für Bombardements und Zerstörung ausgegeben; gegen die sich verschärfende Wasserkrise wird praktisch nichts getan. News-Commentary لقد أصبحت ندرة المياه تمثل المعوق الرئيسي أمام التنمية الاقتصادية في العديد من أجزاء العالم. فلقد تحولت أزمة المياه في غزة إلى سبب للأمراض والمعاناة بين الفلسطينيين، وباتت تشكل مصدراً رئيسياً للتوتر بين فلسطين وإسرائيل. إلا أننا على الرغم من ذلك نرى مئات الآلاف من الدولارات تنفق على قصف وتدمير المنطقة، بينما لا يبذل أي جهد تقريباً للتعامل مع أزمة المياه المتفاقمة.
    Als Mittelsfrau und Journalistin ist es schwer und gefährlich in Gaza. TED أن تكون صحفياً وترتب اللقاءات الصحفية هو أمر خطير في غزة.
    Das Lustige ist, dass sie mich in Gaza "Mr. Rambo" nennen. TED والمضحك في الموضوع أنهم يدعونني في غزة بالسيد "رامبو ".
    Gerade letzten Monat wurde es von Al Jazeera in Gaza genutzt. TED في الشهر الماضي فقط أستخدمتها قناة الجزيرة في غزة
    Schickte ihn zum Medizinstudium, damit er in Gaza Arzt wird. Open Subtitles وأرسله إلى المدرسة الطبية ليكون كطبيب في غزة
    Was auch immer in Gaza passiert ist, du hast's drauf. Open Subtitles مهما تعرضت له في غزة أنت رجل والذي انقذ بدوره الجميع
    Der Sicherheitsrat begrüßt die zwischen dem israelischen Premierminister Ehud Olmert und dem Präsidenten der Palästinensischen Behörde, Mahmoud Abbas, getroffene Vereinbarung über die Herstellung einer gegenseitigen Waffenruhe in Gaza. UN ”يرحب مجلس الأمن بالاتفاق الذي أُبرم بين رئيس الوزراء الإسرائيلي أيهود أولمرت ورئيس السلطة الفلسطينية محمود عباس على وقف متبادل لإطلاق النار في غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus