Ich möchte Ihnen davon berichten, wie 20 000 bemerkenswerte junge Menschen aus über 100 Ländern letztendlich in Kuba landeten und gerade die Gesundheit ihrer Gemeinden verändern. | TED | أريد أن أخبركم كيف انتهي المطاف ب 20 ألف شاب رائعين من حوالي 100 دولة في كوبا و الآن يغيرون الرعاية الصحية في مجتمعاتهم. |
In ein paar Jahren wird die Kindersterblichkeit in Chile die in Kuba unterschreiten. | TED | فسوف يقل معدل وفيات الأطفال في شيلي عنه في كوبا في خلال بضعة سنوات من الآن |
in Kuba gelten immer noch gewisse Benimmregeln. | Open Subtitles | هناك طرق مقبولة من السلوك لا يزال في كوبا. |
Robert, jedes Gebäude, jede Fabrik, jedes Hotel in Kuba wird von irgendjemandem irgendwie benutzt. | Open Subtitles | روبرت ، كل مبنى في كوبا ، كل مصنع ، في كل فندق ويجري استخدامها في بعض الطريق من قبل شخص. |
Er sieht aus wie der letzte Trinker in Kuba. | Open Subtitles | وكنت أعتقد أنه سيكون من سكير مشاركة والتي ستكون من أي وقت مضى في كوبا. |
Er erbt einen heimlichen Krieg gegen die kommunistische Diktatur Castros in Kuba. | Open Subtitles | انه يرث حربا سرية ضد كاسترو الديكتاتوري الشيوعي في كوبا |
Das Übungsgelände war tropisches Gebiet wie in Kuba. | Open Subtitles | كان لديهم ميدان الرماية و إقليم إستوائي , كما هو الحال في كوبا |
Wieso gibt es in Kuba keine Castro Straße? - Sei still. - Hab ich Recht? | Open Subtitles | لا أقدر أن أكون في شارع كاسترول في كوبا هذا جنون |
Außerdem könnte die nordamerikanische Regierung militärisch in Kuba intervenieren. | Open Subtitles | كن مدركا أن هناك احتمالية لأن تتدخل حكومة الولايات المتحدة بشكل عسكري في كوبا |
Nun ja, technisch gesehen, leihst du es nur aus... und das von einem Kind in Kuba, das dafür bezahlt hat. | Open Subtitles | حسنا، من الناحية الفنية أنت فقط الاقتراض منها من طفل الذي دفع لهم في كوبا. |
90 % von ihnen hätten niemals ihr Zuhause verlassen, wäre da nicht ein Stipendium für ein Medizinstudium in Kuba gewesen, verbunden mit der Verpflichtung, an jene Orte zurückzukehren, aus denen sie herkommen -- abgelegene Farmen, Berge, Ghettos -- und als Ärzte für Menschen wie sie selbst den Worten Taten folgen zu lassen. | TED | تسعون بالمائة منهم لم يكونوا ليتركوا وطنهم ابداً لولا المنحة لدراسة الطب في كوبا و التعهد بالعودة لأماكن مثل التي أتوا منها مزارع بعيدة و جبال و أحياء فقيرة ليصبحوا أطباء لأشخاص مثلهم لنمشي الدرب. |
Zusätzlich waren in Kuba die Musik, das Essen, die Gerüche, ja, fast alles, anders. Die Fakultät wurde also zur Familie. Das ELAM wurde zum Zuhause. | TED | وحتى مع ذلك، في كوبا الموسيقي، الطعام و الروائح، كل شئ كان مختلفاً، لذا أصبحت الكلية بمثابة الأسرة و أصبحت ELAM بمثابة البيت. |
Nein, die Ärzte in Kuba hätten MS gefunden. | Open Subtitles | لا، الأطباء في كوبا كانوا ليعثروا عليه |
Nicht so. ich war in Kuba wegen der Raketenkrise. | Open Subtitles | فقد كنت في كوبا وقت اغتياله... لإعداد القذيفة التي اغتيل بها... |
Wir unterstützen oder dulden keine Piratenangriffe auf kubanische Handelsschiffe oder andere Ziele in Kuba. | Open Subtitles | نحن لا ندعم أو ندين عمليات الضرب-و-الفر ضد السفن في التجارة الكوبية أو ضد أهداف أخرى في كوبا |
Willst du in Kuba bleiben, wenn die Revolution gesiegt hat? | Open Subtitles | أتتوقع أن تبقى في كوبا بعد نجاح الثورة؟ |
Nein, mein Junge, du bist lieb, wie man in Kuba sagt. | Open Subtitles | لا ،بني ، إنك محبوب، كما يقولون في كوبا |
in Kuba benutzten die Folterer oft zwei dünne Metallnadeln, die sie so anbrachten und ausrichteten. | Open Subtitles | ،"في "كوبا المعذبون لديهم جهاز هو قطبين معدنين رفيعين يوضع هنا ثم يضبطونه |
Die Russen stationieren ihre Raketen in Kuba als Teil der tödlichen | Open Subtitles | "لقد وضع الروس صواريخهم في "كوبا" كما نعلم." "كجزء من تلك المعركة المميتة ".مع" الولاياتالمتحدة" |
Haben Sie sich auf Kuba mit einem Mann namens Juan Guzman getroffen? | Open Subtitles | عندما كنت في كوبا هل تقابلت مع رجل اسمه خوان جوزمان؟ |
Der 2. Grund, weshalb Studierende nach Kuba strömen, ist der Gesundheitssektor der Insel, der eine starke Grundversorgung bietet. | TED | السبب الثاني لاحتشاد الطلبة في كوبا هو بطاقة التقرير الصحي الخاصة بالجزيرة، المعتمدة علي رعاية صحية أولية قوية. |
Die europäischen Diplomaten sollten die Folgen einer Anpassung an Castros Regime abwägen. Sie sollten zeigen, dass sie seine Praktiken weder ignorieren noch das Leiden der kubanischen politischen Häftlinge außer Acht lassen werden. | News-Commentary | من المقرر أن يلتقي ممثلو الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في بروكسيل في منتصف شهر يونيو/حزيران لمراجعة السياسة المشتركة في التعامل مع كوبا. ويتعين على الدبلوماسيين الأوروبيين أن يزنوا بحرص العواقب المترتبة على مهادنتهم لنظام كاسترو. كما ينبغي عليهم أن يؤكدوا على اعتزامهم عدم تجاهل ممارساته أو إهمال العذاب الذي يعانيه مساجين الرأي في كوبا. وليس لنا أن ننسى أبداً الضحايا المجهولين لأفعال كاسترو. |