Gegen das Vermögen eines Staates dürfen im Zusammenhang mit einem Verfahren vor einem Gericht eines anderen Staates nach der Entscheidung keine Zwangsmaßnahmen wie beispielsweise Pfändung, Beschlagnahme oder Vollstreckung angeordnet werden, sofern und soweit nicht | UN | لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية تالية لصدور الحكم، كالحجز والحجز التحفظـي والحجز التنفيذي، ضد ممتلكات دولة مـا في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها: |
Auf der 5221. Sitzung des Sicherheitsrats am 6. Juli 2005 gab der Präsident des Sicherheitsrats im Zusammenhang mit der Behandlung des Punktes "Die Situation in Côte d'Ivoire" im Namen des Rates die folgende Erklärung ab: | UN | في الجلسة 5221 لمجلس الأمن، المعقودة في 6 تموز/يوليه 2005، في ما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون ”الحالة في كوت ديفوار“، أدلى رئيس مجلس الأمن بالبيان التالي باسم المجلس: |
Auf der 5684. Sitzung des Sicherheitsrats am 25. Mai 2007 gab der Präsident des Sicherheitsrats im Zusammenhang mit der Behandlung des Punktes „Berichte des Generalsekretärs über Sudan“ im Namen des Rates die folgende Erklärung ab: | UN | في الجلسة 5684 لمجلس الأمن، المعقودة في 25 أيار/مايو 2007، في ما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون ”تقارير الأمين العام عن السودان“، أدلى رئيس مجلس الأمن بالبيان التالي باسم المجلس: |
Auf der 5712. Sitzung des Sicherheitsrats am 29. Juni 2007 gab der Präsident des Sicherheitsrats im Zusammenhang mit der Behandlung des Punktes „Die Situation in Côte d'Ivoire“ im Namen des Rates die folgende Erklärung ab: | UN | في جلسة مجلس الأمن 5712، المعقودة يوم 29 حزيران/يونيه 2007، في ما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون ”الحالة في كوت ديفوار“، أدلى رئيس مجلس الأمن بالبيان التالي باسم المجلس: |
Private Wohltätigkeitsorganisationen, die eine maßgebliche Rolle bei der Förderung von Innovationen in den Bereichen Gesundheitsversorgung, Umwelt und Bildung spielen, könnten wertvolle Erkenntnisse hinsichtlich einer wirksameren Lenkung der Hilfe bieten. Allgemeiner ist festzustellen, dass eine verbesserte Koordination der Geber helfen würde, die Wirkung der Hilfe vor Ort zu maximieren. | News-Commentary | وبوسع الجمعيات الخيرية الخاصة، التي لعبت دوراً أساسياً في تشجيع الإبداع والابتكار في مجالات مثل الرعاية الصحية، والبيئة، والتعليم، أن تقدم أفكاراً قيمة في ما يتصل بتوجيه المساعدات بشكل أكثر فعالية. وعموماً فإن تحسين التنسيق بين الجهات المانحة من شأنه أن يساعد في تعظيم أثر المساعدات على أرض الواقع. |
Gegen das Vermögen eines Staates dürfen im Zusammenhang mit einem Verfahren vor einem Gericht eines anderen Staates vor der Entscheidung keine Zwangsmaßnahmen wie beispielsweise Pfändung oder Beschlagnahme angeordnet werden, sofern und soweit nicht | UN | لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية سابقة لصدور الحكم، مثل إجراءات الحجز، والحجز التحفظي، ضد ممتلكات دولة ما في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها: |
Auf der 5438. Sitzung des Sicherheitsrats am 15. Mai 2006 gab der Präsident des Sicherheitsrats im Zusammenhang mit der Behandlung des Punktes "Die Frage betreffend Haiti" im Namen des Rates die folgende Erklärung ab: | UN | في جلسة مجلس الأمن 5438، المعقودة في 15 أيار/مايو 2006، أدلى رئيس مجلس الأمن، باسم المجلس، بالبيان التالي في ما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون ”المسألة المتعلقة بهايتي“: |
Auf der 5264. Sitzung des Sicherheitsrats am 20. September 2005 gab der Präsident des Sicherheitsrats im Zusammenhang mit der Behandlung des Punktes "Die Rolle der Zivilgesellschaft bei der Konfliktprävention und der friedlichen Beilegung von Streitigkeiten" im Namen des Rates die folgende Erklärung ab: | UN | في الجلسة 5264 لمجلس الأمن، المعقودة في 20 أيلول/سبتمبر 2005، في ما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون ”دور المجتمع المدني في منع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالطرق السلمية“، أدلى رئيس مجلس الأمن بالبيان التالي باسم المجلس: |
Auf der 5218. Sitzung des Sicherheitsrats am 29. Juni 2005 gab der Präsident des Sicherheitsrats im Zusammenhang mit der Behandlung des Punktes "Die Situation betreffend die Demokratische Republik Kongo" im Namen des Rates die folgende Erklärung ab: | UN | في الجلسة 5218 لمجلس الأمن المعقودة في 29 حزيران/يونيه 2005، في ما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون ”الحالة المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية“، أدلى رئيس مجلس الأمن بالبيان التالي باسم المجلس: |
Auf der 5686. Sitzung des Sicherheitsrats am 30. Mai 2007 gab der Präsident des Sicherheitsrats im Zusammenhang mit der Behandlung des Punktes „Die Situation in Burundi“ im Namen des Rates die folgende Erklärung ab: | UN | في الجلسة 5686 لمجلس الأمن، المعقودة في 30 أيار/مايو 2007، في ما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون ”الحالة في بوروندي“، أدلى رئيس مجلس الأمن بالبيان التالي باسم المجلس: |
Auf der 5477. Sitzung des Sicherheitsrats am 29. Juni 2006 gab die Präsidentin des Sicherheitsrats im Zusammenhang mit der Behandlung des Punktes "Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit durch terroristische Handlungen" im Namen des Rates die folgende Erklärung ab: | UN | في جلسة مجلس الأمن 5477، المعقودة في 29 حزيران/يونيه 2006، أدلى رئيس مجلس الأمن، باسم المجلس، بالبيان التالي في ما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون ”الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين بسبب الأعمال الإرهابية“: |
Auf der 4887. Sitzung des Sicherheitsrats am 18. Dezember 2003 gab der Präsident des Sicherheitsrats im Zusammenhang mit der Behandlung des Punktes "Die Situation zwischen Irak und Kuwait" im Namen des Rates die folgende Erklärung ab: | UN | أدلى رئيس مجلس الأمن، في الجلسة 4887 للمجلس، المعقودة في 18 كانون الأول/ديسمبر 2003، في ما يتصل بنظر مجلس الأمن في البند المعنون “الحالة بين العراق والكويت”، بالبيان التالي باسم المجلس: |
Auf der 5224. Sitzung des Sicherheitsrats am 8. Juli 2005 gab der Präsident des Sicherheitsrats im Zusammenhang mit der Behandlung des Punktes "Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit durch terroristische Handlungen" im Namen des Rates die folgende Erklärung ab: | UN | في الجلسة 5224 لمجلس الأمن، المعقودة في 8 تموز/يوليه 2005، في ما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون ”الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية“، أدلى رئيس مجلس الأمن، باسم المجلس، بالبيان التالي: |
Auf der 4966. Sitzung des Sicherheitsrats am 10. Mai 2004 gab der Präsident des Sicherheitsrats im Zusammenhang mit der Behandlung des Punktes "Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit durch terroristische Handlungen" im Namen des Rates die folgende Erklärung ab: | UN | في الجلسة 4966 لمجلس الأمن، المعقودة في 10 أيار/مايو 2004، في ما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون ”التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان بفعل الأعمال الإرهابية“، أدلى رئيس مجلس الأمن بالبيان التالي باسم المجلس: |
Auf der 5484. Sitzung des Sicherheitsrats am 12. Juli 2006 gab der Präsident des Sicherheitsrats im Zusammenhang mit der Behandlung des Punktes "Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit durch terroristische Handlungen" im Namen des Rates die folgende Erklärung ab: | UN | في جلسة مجلس الأمن رقم 5484، المعقودة في 12 تموز/يوليه 2006، أدلى رئيس مجلس الأمن، باسم المجلس، بالبيان التالي في ما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون ”الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين بسبب الأعمال الإرهابية“: |
b) beschließt, dass alle Staaten die erforderlichen Maßnahmen ergreifen werden, um jede Gewährung technischer Hilfe oder Ausbildung im Zusammenhang mit der Bereitstellung, der Herstellung, der Wartung oder dem Einsatz der unter Buchstabe a) genannten Güter an Liberia durch ihre Staatsangehörigen oder von ihrem Hoheitsgebiet aus zu verhindern; | UN | (ب) يقرر أن تتخذ جميع الدول التدابير اللازمة لمنع تزويد ليبريا بأي تدريبات أو مساعدات فنية من جانب مواطنيها أو انطلاقا من أقاليمها، في ما يتصل بتوريد أو صنع أو صيانة أو استعمال الأصناف المذكورة في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه؛ |
Zugang zu Diensten ist zwar wichtig, aber nicht gleichbedeutend mit einer Auffassung von Sexualität, die auf der Achtung von Menschenrechten und individueller Selbstbestimmung beruht. Tatsächlich werden Rechte nur im Zusammenhang mit Reproduktion und ausschließlich Mädchen und Frauen betreffend erwähnt. | News-Commentary | الواقع أن القدرة على الحصول على الخدمات لا يترادف، رغم أهميته، مع نظرة إلى الحياة الجنسية تقوم على حقوق الإنسان والاستقلالية الفردية. بل إن الحقوق لا تُذكَر إلا في ما يتصل بالإنجاب ويتعلق بالفتيات والسيدات فقط. ولكن إذا أصبح القبول عنصراً أساسياً في قضية الصحة الجنسية، فسوف يصبح لدى كل البالغين الحق في اتخاذ قرارات مستقلة بشأن حياتهم الجنسية. |
Doch auf internationale Ebene muss eine weitere Frage, nämlich hinsichtlich der Rolle der regionalen Stellvertreter des Iran, gestellt werden. Obwohl Rohani in dieser Angelegenheit nicht über die alleinige Entscheidungsvollmacht verfügt, wird er sich diesem Thema direkt stellen müssen, wenn es wirklich seine Absicht ist, die internationalen Beziehungen des Iran neu auszurichten. | News-Commentary | ولكن هناك مسألة دولية أخرى من غير الممكن أن تُحَل من تلقاء نفسها، وهي تتعلق بالدور الذي يلعبه وكلاء إيران الإقليميون. فبرغم أن روحاني لن يتمتع بسلطة اتخاذ القرار منفرداً في ما يتصل بهذه القضية، فإنه سوف يضطر إلى مواجهتها بشكل مباشر إذا كانت خطته تهدف حقاً إلى إعادة تقويم علاقات إيران الدولية. |