"في مطلع عام" - Traduction Arabe en Allemand

    • Anfang
        
    Das Amt nahm von einer Reihe von Maßnahmen Kenntnis, die Anfang 2001 eingeleitet worden waren. UN وأحاط المكتب علما بسلسلة من التدابير التي بدأت في مطلع عام 2001.
    In enger Zusammenarbeit mit der Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten trug mein Sonderbeauftragter für Westafrika zur Stabilisierung der Lage in Guinea nach den inneren Unruhen Anfang 2007 bei. UN وأسهم ممثلي الخاص لغرب أفريقيا، بالتعاون الوثيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في إشاعة الاستقرار في غينيا عقب الاضطرابات الأهلية التي اندلعت في مطلع عام 2007.
    Das UNEP förderte auch weiterhin Partnerschaften zu Gunsten der nachhaltigen Entwicklung, beispielsweise die Initiative "Unterstützung von Unternehmern im Dienste der Umwelt und der Entwicklung", die Anfang 2004 eingeleitet wurde. UN 163 - كما واصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تعزيز الشراكات من أجل تحقيق التنمية المستدامة، مثل مبادرة دعم منظمي المشاريع من أجل البيئة والتنمية، التي بدأ العمل بها في مطلع عام 2004.
    Während der Gewaltphase nach den Wahlen in Kenia Anfang 2008 verzeichneten die Gebiete, in denen solche Kapazitäten aufgebaut worden waren, insbesondere die trockenen Regionen des Nordens und Coast Province (Küstenprovinz), ein geringeres Maȣ an Gewalt als andere Gebiete; UN وخلال فترة العنف الذي تلا الانتخابات في كينيا في مطلع عام 2008، لم تشهد المناطق التي طورت فيها هذه القدرات، ولا سيما المناطق القاحلة من الشمال وإقليم الساحل، نفس مستويات العنف التي شوهدت في مناطق أخرى؛
    Trotzdem unterstreicht das Wahlergebnis die Tatsache, dass die Zeit für die Suche nach einer Lösung des Zypernproblems knapp wird. Talat hat die Präsidentschaftswahlen Anfang 2010 zum letzten Termin für eine Einigung erklärt; News-Commentary بيد أن نتيجة الانتخابات تؤكد على حقيقة مفادها أن الوقت لم يعد في صالح الجهود الرامية إلى إيجاد حل للمشكلة القبرصية. فقد حدد طلعت موعد انعقاد الانتخابات الرئاسية في مطلع عام 2010 باعتباره موعداً نهائياً للاتفاق، في حين أن كريستوفياس ليس بمنأى عن التحديات السياسية داخل ائتلافه ذاته.
    1. begrüßt die Einsetzung einer neuen Kommission für Verfassungs- und Wahlreform, die Herausgabe ihres Berichts im Jahr 2006 und die Abhaltung öffentlicher Sitzungen und anderer Konsultativtreffen Anfang 2007 mit dem Ziel, der Verwaltungsmacht Empfehlungen zu den vorgeschlagenen Änderungen der im Hoheitsgebiet geltenden Verfassung zu unterbreiten; UN 1 - ترحـب بـإنشـاء لجنة جديدة للإصلاح الدستوري والانتخابـي، وبـإصدار تقريرها في عام 2006، وبعقد جلسات عامة وجلسات تشاورية أخرى في مطلع عام 2007 بهدف تقديم توصيات إلى الدولة القائمة بالإدارة بشـأن التغيـيرات المقترح إدخالها على الدستور الحالي في الإقليـم؛
    33. nimmt Kenntnis von den Fortschritten bei der Ausarbeitung der Nationalen Entwicklungsstrategie für Afghanistan5, unterstreicht die Notwendigkeit, die Strategie bis Anfang 2008 fertigzustellen, und legt der internationalen Gemeinschaft eindringlich nahe, diesen Prozess aktiv zu unterstützen; UN 33 - تلاحظ التقدم المحرز في وضع الاستراتيجية الوطنية الأفغانية للتنمية(5) وتبرز الحاجة إلى وضع الصيغة النهائية للاستراتيجية في مطلع عام 2008، وتحث المجتمع الدولي على دعم هذه العملية بصورة فعالة؛
    5. nimmt mit Befriedigung Kenntnis von der für Anfang 2007 geplanten Rundtischkonferenz der Geber für die Rehabilitation und den Wiederaufbau Liberias und bittet das System der Vereinten Nationen und seine Sonderorganisationen, in enger Zusammenarbeit mit der Regierung Liberias und ihren Entwicklungspartnern daran teilzunehmen; UN 5 - تلاحظ مع التقدير مؤتمر المائدة المستديرة للمانحين من أجل إنعاش ليبريا وتعميرها، المقرر عقده في مطلع عام 2007، وتدعو إلى مشاركة منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بالتعاون الوثيق مع حكومة ليبريا وشركائها في التنمية()؛
    Auch viele andere kleine Volkswirtschaften sind sich der Vorteile der Euro-Mitgliedschaft bewusst. Slowenien, seit 2007 in der Eurozone, und die Slowakische Republik, die Anfang 2009 Mitglied wurde – gerade als die sich ausbreitende Finanzkrise die Tür für die weitere Vergrößerung des Euroraums schloss – konnten sich über viel größere finanzielle Stabilität freuen als ihre ungebundenen Nachbarn. News-Commentary والواقع أن الفوائد المترتبة على عضوية اليورو واضحة أيضاً في نظر العديد من الاقتصادات الصغيرة الأخرى. فقد تمتعت بلدان مثل سلوفينيا التي انضمت إلى منطقة اليورو في عام 2007، وسلوفاكيا التي انضمت إليها في مطلع عام 2009 ـ بينما أغلقت الأزمة المالية التي بلغت ذروتها آنذاك الباب أمام المزيد من توسع منطقة اليورو ـ تمتعت بقدر من الاستقرار المالي أعظم من ذلك الذي تمتعت بها جاراتها غير المقيدة.
    18. ersucht den Generalsekretär, dem Rat bis Mai 2009 über die Durchführung des Mandats des BINUB, einschließlich der Ergebnisse der technischen Bewertungsmission, die er Anfang 2009 zu unternehmen beabsichtigt, Bericht zu erstatten und in seinen Bericht alle Empfehlungen aufzunehmen, die dem Sicherheitsrat bei der Entscheidung über die künftige Ausrichtung des BINUB behilflich sein können; UN 18 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم بحلول أيار/مايو 2009 تقريرا إلى المجلس عن تنفيذ ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، بما في ذلك عن نتائج بعثة التقييم التقني التي يعتزم إيفادها في مطلع عام 2009 وأن يضمِّن تقريره أية توصيات قد يسترشد بها مجلس الأمن في تقرير التوجه المستقبلي لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي؛
    1. billigt die Empfehlung des Generalsekretärs in Ziffer 68 seines Berichts, bei der Verringerung der Personalstärke der UNAMSIL nach der Option des "modifizierten Status quo" im Hinblick auf einen Abzug bis zum Dezember 2004 vorzugehen, und begrüßt die Absicht des Generalsekretärs, dem Rat Anfang 2004 zusätzliche Empfehlungen betreffend eine Restpräsenz der Vereinten Nationen vorzulegen; UN 1 - يوافق على توصية الأمين العام، الواردة في الفقرة 68 من تقريره، بشأن ضرورة أن يجري الإنهاء التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وفقا لخيار “تعديل الحالة الراهنة” وصولا إلى الانسحاب بحلول كانون الأول/ديسمبر 2004، ويرحّب بما يعتزمه الأمين العام من تقديم توصيات إضافية إلى المجلس في مطلع عام 2004 بشأن إبقاء وجود للأمم المتحدة في البلد؛
    Anfang 1985, als das Leistungsbilanzdefizit der USA 120 Milliarden Dollar erreichte (nach heutigen Preisen etwa ein Drittel seines gegenwärtigen Niveaus), hörte die übrige Welt auf, es zu finanzieren. Das Ergebnis war ein plötzlicher Kursverfall des Dollars, der gegenüber der DM um 50% abgewertet wurde. News-Commentary في مطلع عام 1985 حين بلغ العجز في الحساب الجاري للولايات المتحدة 120 بليوناً من الدولارات، وهو ما يقرب من ثلث العجز اليوم بالأسعار الحالية، توقفت بقية دول العالم عن تمويل ذلك الدين. وكانت النتيجة انخفاضاً مفاجئاً في قيمة الدولار، حيث انخفض بنسبة 50% أمام المارك الألماني. ويتعين على أوروبا ألا ترحب بعاقبة كهذه.
    Obwohl Frauenfußball in Afrika so alt ist wie die Republiken selbst (die ersten Mannschaften kamen Anfang der Sechzigerjahre in Westafrika auf), ist Fußball auf dem Kontinent immer noch ein Männersport. Den meisten afrikanischen Ehefrauen graust es vor der Saison. News-Commentary ورغم أن كرة القدم النسائية في أفريقيا قديمة قِدم الجمهوريات الأفريقية ذاتها (ظهرت أوائل الفرق في غرب أفريقيا في مطلع عام 1960)، فإن كرة القدم في القارة ما زالت رياضة يحتكرها الرجال. والواقع أن أغلب نساء أفريقيا يرهبن هذا الموسم، فقد يتحولن إلى أرامل نتيجة لكرة القدم، حيث يتقاطر أزواجهن على البارات. وفي كل يوم على العشاء، يسأل الأطفال أمهاتهن عما إذا كان آباؤهم ما زالوا يعيشون في المنزل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus