"قامت به" - Traduction Arabe en Allemand

    • von der
        
    • die die
        
    • sie getan hat
        
    • Zerstörungen
        
    • von ihr
        
    • Arbeit des
        
    • sie tat
        
    • sie geleistet hat
        
    • ihre Anerkennung
        
    unter Hinweis auf die in diesem Bereich von der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation geleistete Arbeit, UN وإذ تشير إلى العمل ذي الصلة الذي قامت به المنظمة البحرية الدولية،
    in Anerkennung der von der Menschenrechtskommission der Vereinten Nationen geleisteten Arbeit sowie der Notwendigkeit, das von ihr Erreichte zu bewahren, darauf aufzubauen und ihre Schwächen zu beseitigen, UN وإذ تسلم بالعمل الذي قامت به لجنة حقوق الإنسان وبضرورة الحفاظ على منجزاتها والاستفادة منها ومعالجة أوجه قصورها،
    in Anerkennung der wichtigen Tätigkeit, die die Sonderbeauftragte geleistet hat, und die Zusammenarbeit zwischen der Sonderbeauftragten und anderen besonderen Verfahren der Menschenrechtskommission begrüßend, UN وإذ تعترف بالعمل الجليل الذي قامت به الممثلة الخاصة، وإذ ترحب بالتعاون بين الممثلة الخاصة والإجراءات الخاصة الأخرى للجنة حقوق الإنسان،
    Jenny ist entsetzt darüber, was sie getan hat, aber dann erklärt die Dolmetscherin, dass der Zustand der Patientin nichts mit der Operation zu tun hat. TED جيني كانت مرتعدة وخائفة بالعمل الذي قامت به ولكن المترجم بدأ في التفسير بأن وضع المريضة لا دخل له بالعملية التي قامت بها
    mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die von den israelischen Besatzungstruppen verursachten umfangreichen Zerstörungen, namentlich die Zerstörung von religiösen, kulturellen und historischen Stätten, von lebenswichtigen Infrastrukturen und Institutionen der Palästinensischen Behörde sowie von Agrarland in sämtlichen palästinensischen Städten, Dörfern und Flüchtlingslagern, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التدمير الواسع النطاق الذي قامت به القوات الإسرائيلية المحتلة والذي شمل المواقع الدينية والثقافية والتاريخية، والهياكل الأساسية والمؤسسات الحيوية للسلطة الفلسطينية، والأراضي الزراعية في كافة المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين،
    in Anerkennung der Arbeit des Ausschusses zum Schutz der Rechte aller Wanderarbeitnehmer und ihrer Familienangehörigen, UN وإذ تقر بما قامت به اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من أعمال،
    Es ist das letzte, was sie tat, der letzte körperliche Akt. TED انها أخر ما قامت به على الأرض أخر تصرف فيزيائي
    Er begrüßt außerdem die von der Regierung Ugandas bislang geleistete Arbeit bei der Umsetzung ihres Friedens-, Wiederaufbau- und Entwicklungsplans, der den langfristigen Bedürfnissen der Region Rechnung tragen soll. " UN ويرحب المجلس أيضا بما قامت به حكومة أوغندا من أعمال حتى الآن فيما يتعلق بخطتها الخاصة بالسلام والإنعاش والتنمية عملا على مواجهة الاحتياجات طويلة المدى للمنطقة“.
    in Anerkennung der von der Menschenrechtskommission der Vereinten Nationen geleisteten Arbeit sowie der Notwendigkeit, das von ihr Erreichte zu bewahren, darauf aufzubauen und ihre Schwächen zu beseitigen, UN وإذ تسلّم بالعمل الذي قامت به لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة وبضرورة الحفاظ على منجزاتها والاستفادة منها ومعالجة أوجه قصورها،
    unter Hinweis auf seine volle Unterstützung für die von der Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten (ECOWAS) und von Frankreich unternommenen Anstrengungen, eine friedliche Regelung des Konflikts zu fördern, und insbesondere die wirksamen Maßnahmen begrüßend, die die ECOWAS-Truppen zur Stabilisierung des Landes unternommen haben, UN وإذ يشير إلى دعمه الكامل لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجهود فرنسا الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع وإذ يرحب، بوجه خاص، بالعمل الفعال الذي قامت به قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تحقيق الاستقرار في ذلك البلد،
    Erklärung der Versammlung der Staats- und Regierungschefs der Organisation der afrikanischen Einheit über den von der gegenwärtigen Regierung der Vereinigten Staaten im April 1986 aus der Luft und von der See aus geführten militärischen Angriff auf die Sozialistische Libysch-Arabische Volks-Dschamahirija. UN 54 - إعلان مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية بشأن الهجوم العسكري الجوي والبحري على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية الذي قامت به حكومة الولايات المتحدة في نيسان/أبريل 1986.
    2. nimmt mit Dank Kenntnis von der Arbeit der Kommission für Verbrechensverhütung und Strafrechtspflege auf ihrer neunten und zehnten Tagung betreffend die Vorbereitung der Aktionspläne zur Verwirklichung der Wiener Erklärung; UN 2 - تلاحظ مع التقدير العمل الذي قامت به لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتيها التاسعة والعاشرة بشأن إعداد خطط العمل لتنفيذ إعلان فيينا؛
    Eine junge Wissenschaftlerin eines Biotech-Unternehmens benutzte dieses Wissen über die fehlenden 33 %, um über finanzielle Auswirkungen in ihrem Projekt zu sprechen, und erhielt ungeheuer positives Feedback von der Führungsebene. TED هناك عالمة شابة تعمل في شركة متخصصة في التقنية الحيوية استخدمت معرفتها حول نسبة الـ 33% المفقودة لتحويل بيانات التأثير المالي إلى تحديث مشروع قامت به هي وحصلت على مراجعات أداء إيجابية من المدراء في الغرفة.
    in Anbetracht der wichtigen Rolle, die die Vereinten Nationen, einschließlich des Sicherheitsrats, im afghanischen Friedensprozess übernehmen, UN إذ تلاحظ الدور الهام الذي قامت به الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، في عملية السلام في أفغانستان،
    in Anerkennung der bedeutsamen Arbeit, die die Sonderbeauftragte des Generalsekretärs während der ersten drei Jahre ihres Mandats geleistet hat, UN وإذ تعترف بالعمل الجليل الذي قامت به الممثلة الخاصة للأمين العام خلال السنوات الثلاث الأولى من ولايتها،
    Sie wissen über jede unangenehm kleinste Sache, die die Firma getan hat, bescheid. Open Subtitles كل شيء مقرف قليلا قامت به الشركة، كنت تعرف كل شيء عن ذلك.
    Selbst wenn ich dir Geld gäbe, würdest du was über Mutter erzählen oder über das, was sie getan hat. Open Subtitles حتى لو أعطيتك يا دوك سوف تخبر عن والدتى ولآبد أن لآ يعلم أحد عنها وعن ما قامت به
    mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die weiter andauernden nachteiligen Auswirkungen der von den israelischen Besatzungstruppen verursachten umfangreichen Zerstörungen, namentlich die Zerstörung von religiösen, kulturellen und historischen Stätten, von lebenswichtigen Infrastrukturen und Institutionen der Palästinensischen Behörde sowie von Agrarland in sämtlichen palästinensischen Städten, Dörfern und Flüchtlingslagern, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء استمرار الآثار السلبية للتدمير الواسع النطاق الذي قامت به القوات الإسرائيلية المحتلة والذي شمل المواقع الدينية والثقافية والتاريخية، والهياكل الأساسية والمؤسسات الحيوية للسلطة الفلسطينية، والأراضي الزراعية في سائر المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين،
    Der IPCC hat großmütigerweise erklärt, er wäre schon froh gewesen, wenn Gore den Friedensnobelpreis allein gewonnen hätte. Ich bin froh, dass er dies nicht getan hat, und dass die Arbeit des IPCC zu Recht anerkannt wurde. News-Commentary أعلن أعضاء الهيئة المختصة بدراسة تغير المناخ برحابة صدر أنهم كانوا ليسعدهم أن يفوز آل غور وحده بجائزة نوبل للسلام. أما أنا فيسعدني أن هذا لم يحدث، وأن يحظى العمل المخلص الذي قامت به الهيئة المختصة بدراسة تغير المناخ بالتقدير والاعتراف المستحق.
    Aber was sie tat war, ihre größten Stärken zu nehmen und die Arbeit umzugestalten, um sie so viel wie möglich zu nutzen. TED و لكن ما قامت به هو أنها إستخدمت نقاط قوتها و شكلت تلك القوى لتستخدمها في العمل على قدر ما تستطيع.
    2. begrüßt die Abhaltung der ersten Tagung der Sonderarbeitsgruppe auf hoher Ebene für die Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung vom 13. bis 17. Dezember 2004 in Genf und bekundet der Sonderarbeitsgruppe ihre Anerkennung für die von ihr geleistete Arbeit; UN 2 - ترحب بعقد الاجتماع الأول لفرقة العمل الرفيعة المستوى بشأن إعمال الحق في التنمية، في جنيف، في الفترة من 13 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 2004، وتعرب عن تقديرها لفرقة العمل لما قامت به من أعمال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus