"قبولاً" - Traduction Arabe en Allemand

    • Akzeptanz
        
    • akzeptiert
        
    • plausibelste
        
    Aktuelle Forschung belegt, dass radikale Akzeptanz all unserer Gefühle -- auch der Unerfreulichen und Schwierigen -- den Grundstein bildet für Widerstandskraft, Entfaltung, und für wahre, echte Lebensfreude. TED تظهر الأبحاث الآن أن قبول كافة مشاعرنا قبولاً مطلقاً -- بما فيها المشاعر المضطربة والصعبة -- هو حجر الأساس للتكيّف والازدهار والسعادة الحقيقية الواقعية.
    Aufgrund ihrer Ausgewogenheit finden diese Bemühungen auch breite öffentliche Akzeptanz: Rentner und erwerbstätige Personen werden ebenso ihren Beitrag leisten wie Firmen und Haushalte. News-Commentary وقد اكتسبت هذه الجهود قبولاً شعبياً واسعاً لأنها عادلة: فسوف يساهم كل من المتقاعدين والعاملين، فضلاً عن الشركات والأسر. وقد وضِعَت الاحتياجات المالية والاجتماعية في الحسبان على حد سواء، في حين سوف تتم معالجة عيوب النظام الحالي، بحيث تعود فوائده على النساء، والأشخاص الذين كانت حياتهم المهنية متقطعة، وأولئك الذين يعملون في مهن شاقة بشكل خاص، والمتقاعدين من ذوي الدخل المنخفض.
    Es gibt keinen Grund, warum eine verfassungsmäßige Lösung einschließlich eines Schuldenlimits, nicht auch ein breites Maß an Akzeptanz finden sollte. Dies vor allem in Schuldnerländern, die den von verschwenderischen Regierungen verursachten politischen und wirtschaftlichen Schaden schon zu spüren bekommen. News-Commentary ولكن أي حل لن يكون مقبولاً ما لم يجد قبولاً واسعاً في مختلف أنحاء أوروبا، في الدول المدينة والدائنة على السواء. ولا يوجد من الأسباب ما قد يمنع استقبال أي حل دستوري يشتمل على تقييد الديون بقدر كبير من القبول الشعبي، وبخاصة في الدول المدينة، التي شهدت الضرر السياسي والاقتصادي الناجم عن إسراف الحكومات السابقة.
    Der zweite und bessere Ansatz besteht in jeweils länderspezifischen Abkommen darüber, was die geeignete Grundlage der Währungspolitik sein sollte. Wenn diese Abkommen allgemein akzeptiert werden und gegenseitig vereinbar sind, ist das Ergebnis ein stabiles internationales Währungssystem. News-Commentary أما النهج الثاني، والأفضل، فإنه يكمن في اتفاق كل دولة على الأسس المناسبة التي ينبغي أن تقوم عليها السياسة النقدية. وإذا لاقت هذه الاتفاقيات قبولاً واسع النطاق واستقبلتها البلدان المختلفة بالرضا المتبادل، فلابد وأن يسفر ذلك عن نظام نقدي دولي مستقر.
    Diese Position hat weit reichende und schockierende Auswirkungen. Wäre sie allgemein akzeptiert, würde daraus folgen, dass die EU jetzt über offizielle moralische Doktrinen verfügt und dass man diesen Doktrinen die Treue halten muss, um als vollberechtigter Bürger ein öffentliches Amt zu bekleiden. News-Commentary والآن يبدو من قرار اللجنة برفض ترشيحي أن الالتزام بمبادئ أغلب الكنائس المسيحية يعد سبباً لعدم الأهلية على أساس "أخلاقي". إن المعاني الضمنية التي يحملها هذا الموقف عميقة ومذهلة. وإذا ما لقي ذلك الموقف قبولاً عاماً، فإن هذا يعني أن الاتحاد الأوروبي أصبح الآن يعتنق مبادئ أخلاقية رسمية، وأن الولاء لهذه المبادئ يعد شرطاً أساسياً يلتزم به كل من يريد ممارسة حقه الكامل كمواطن في الخدمة في الوظائف العامة.
    Mit wenigen Ausnahmen waren sie nicht darauf vorbereitet, ihre Ökonomien mit Hilfe der Fiskalpolitik aus der Stagnation nach der Krise zu bugsieren. Vielmehr verließ man sich auf monetäre Expansion, die zwar politisch leichter akzeptiert wird, in ihren Auswirkungen jedoch viel schwächer ist, weil sie – genau wie von Keynes vorhergesagt – von vielem, das sich „zwischen dem Becher und den Lippen ereignen kann“, untergraben wird. News-Commentary ولكن على عكس ما تصور صامويلسون، فإن الحكومات تراودها مخاوف العجز المالي الضخم. وباستثناءات قليلة، لم تكن مستعدة لاستخدام السياسة المالية لإخراج اقتصاداتها من ركود ما بعد الأزمة. وبدلاً من ذلك، اعتمدت الحكومات على التوسع النقدي، وهو أكثر قبولاً من الناحية السياسية، ولكنه أيضاً أضعف كثيراً في آثاره، ومن الممكن أيضاً أن تقوضه ــ كما تنبأ كينز ــ "العديد من الهفوات والزلات في اللحظة الأخيرة".
    Das ist auch die plausibelste Erklärung, wie Howard Stark überhaupt darin verstrickt wurde. Open Subtitles وهي أيضاً التفسير الأكثر قبولاً (لكيفية تورط (هوارد ستارك في هذا الأمر في المقام الأول
    Zuletzt wird die Akzeptanz der Andersartigkeit betont, denn „wenn die Seele einer Nation endlich spricht, können die entstehenden Institutionen Bräuche und Traditionen widerspiegeln, die sich stark von unseren unterscheiden. Amerika wird Unfreiwilligen nicht seinen eigenen Regierungsstil aufzwingen. News-Commentary وأخيراً سنجد في خطابه قبولاً للتنوع: "حين تعبر روح أمة ما عن نفسها أخيراً، فإن المؤسسات التي تنشأ عن هذا التعبير قد تعكس عادات وتقاليد تختلف تماماً عن عاداتنا وتقاليدنا. وليس لأميركا أن تفرض أسلوب حكمها على الكارهين له. بل إن هدفنا يتلخص في مساعدة الآخرين في العثور على صوتهم الأصيل الذي يعبر عنهم، والحصول على حريتهم بأيديهم، وشق طريقهم بأنفسهم".

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus