Ich muss einfach nur einen Weg finden dein Bewusstsein bis jetzt vorwärts zu bringen... damit du erleben kannst was passieren wird... wenn du die selbe Entscheidung triffst. | Open Subtitles | أنا ببساطة بحاجة لإيجاد وسيلة لتعيد وعيك قدماً في الوقت الحاضر حتى يتسنى لكَ رؤية ما سيحدث إذا إخترت نفس الخيار |
Um vorwärts zu kommen, musst du alle Kontakte mit Katie Bowman abbrechen, sowohl persönlich, als auch professionell. | Open Subtitles | من أجل المـُضي قدماً في عملنا هذا, يجب أن تكون مستعداً لقطع أي علاقة تـربطك ب(كايت بومان).. ؟ |
Er findet, dem Land gehe es gut, wir sollten so weitermachen wie bisher. | Open Subtitles | يعتقد بأن البلد بخير وبأنه علينا أن نمضي قدماً في الأعمال كالعادة |
Wenn Sie so weitermachen, ist es mir unmöglich.( Sie zu schützen. | Open Subtitles | إذا استمريت بالمضي قدماً في هذا الطريق فلن أكون قادراً على حمايتك |
Bei den historischen Friedensgesprächen in Kolumbien beispielsweise stehen Gerechtigkeit und Menschenrechte im Mittelpunkt. Tunesien bringt trotz des Zusammenbruchs des Arabischen Frühlings seine Reformen voran, zu denen auch die Gründung einer Kommission für Wahrheit und Würde gehört. | News-Commentary | لا شك أن العديد من الدول التي تخضع لتحولات سياسية تلاحق بعناد شكلاً من أشكال العدالة. على سبيل المثال، كانت العدالة وحقوق الإنسان في صلب محادثات السلام التاريخية في كولومبيا. وبرغم انهيار الربيع العربي، فإن تونس تمضي قدماً في الإصلاحات، بما في ذلك إنشاء لجنة الحقيقة والكرامة. |
Obwohl wir in dieser Periode auf Notfälle reagierten, haben wir damit nicht unsere Fähigkeit geopfert, in Zukunft noch mehr Reformen umzusetzen. Tatsächlich bedeutet die Erneuerung des sozialen Dialogs als Instrument zur Herstellung eines langfristigen Konsenses einen tiefen kulturellen Wandel, der für weitere derartige Vorhaben Gutes verheißt. | News-Commentary | وبرغم استجابتنا لحالات الطوارئ في هذه الفترة، فإننا لم نضح بقدرتنا على المضي قدماً في تنفيذ المزيد من الإصلاحات في المستقبل. والواقع أن استعادة الحوار الاجتماعي باعتباره أداة يمكن من خلالها صياغة إجماع طويل الأمد تمثل تحولاً ثقافياً عميقاً يبشر بالخير بالنسبة لمثل هذه الجهود. |
Zu Anfang des Jahrzehnts zeigte Brasilien gemeinsam mit der Türkei gewisse Absichten, ein alternatives Nuklearabkommen mit dem Iran durchzusetzen. Aber dieser Vorschlag verlief im Sand, und Brasilien, das gleichzeitig unter Korruptionsskandalen und fallenden Rohstoffpreisen litt, verließ die globale Bühne. | News-Commentary | كما فشلت مجموعة البريكس في الوفاء بوعد القيادة الدولية. فعند بداية هذا العقد، أظهرت البرازيل طموحاً كبيرا، بجانب تركيا، إلى المضي قدماً في إبرام صفقة نووية بديلة مع إيران. ولكن الاقتراح انهار، وتحت الضغوط الناجمة عن فضائح الفساد وانخفاض أسعار السلع الأساسية، انسحبت البرازيل من الساحة العالمية. |
Außerhalb Chinas herrscht unter Führungspersönlichkeiten der Wirtschaft die Ansicht, dass die neue Regierung unter Präsident Xi Jinping ihre Macht konsolidiert hat und über ausreichend Autorität verfügt, weitreichende Wirtschaftsreformen durchzusetzen. Der Präsident und seine Kollegen müssen die entsprechenden Strategien nur richtig umsetzen. | News-Commentary | الواقع أن قائمة مثل هذه الأسئلة طويلة للغاية. فخارج الصين يتلخص الرأي الغالب بين كبار رجال الأعمال في أن إدارة الرئيس الجديد شي جين بينج نجحت في تعزيز قوتها واكتساب القدر الكافي من السلطة للمضي قدماً في الإصلاحات الاقتصادية البعيدة المدى. ولا يحتاج هو وزملاؤه إلا إلى توظيف السياسات الصحيحة. |
Aus diesen Gründen ist jetzt die Zeit gekommen, sich bei der Raketenabwehr vorwärts zu bewegen. Bis zum nächsten Nato-Gipfel im November brauchen wir die Entscheidung, dass die Raketenabwehr einen Bündnisauftrag darstellt und dass wir jede Möglichkeit sondieren werden, mit Russland zu kooperieren. | News-Commentary | ولهذه الأسباب فإن الوقت قد حان للمضي قدماً في مجال الدفاع الصاروخي. ويتعين على قمة حلف شمال الأطلنطي المقبلة في شهر نوفمبر/تشرين الثاني أن تتخذ قراراً واضحاً باعتبار نظام الدفاع الصاروخي مهمة رسمية للحلف بالكامل، وبالحرص على استكشاف كل الفرص المتاحة للتعاون مع روسيا. |
Ich möchte nur vergessen, dass diese schreckliche Sache jemals passiert ist und mit meinem Leben weitermachen. | Open Subtitles | أريد فقط أن أنسى حدوث هذا والمضي قدماً في حياتي |
Ich werde sie finden, mich verabschieden... und wir werden mit unserem gemeinsamen Leben weitermachen. | Open Subtitles | سوف أعثر عليهما وأودعهما... وبعدها سنمضي أنا وأنت قدماً في حياتنا معاً |
Aber wenn die Steuererhöhungen politisch nicht zweckdienlich sind, sollten die Politiker mit der althergebrachten Defizitfinanzierung weitermachen. Wichtig ist, irgendeinen Anreiz zu bieten, der Arbeitsplätze schafft und die Arbeitslosen wieder zurück an die Arbeit bringt. | News-Commentary | ولكن إذا لم تكن الزيادات الضريبية مناسبة سياسيا، فيتعين على صناع السياسات أن يمضوا قدماً في تنفيذ برامج الإنفاق بالعجز على الطراز القديم. والأمر المهم هنا يتلخص في إيجاد أي حافز مالي يعمل على تعزيز خلق الوظائف وفرص العمل وعيد العاطلين إلى العمل من جديد. |
Angesichts der erstarkten Reformkräfte im Parlament hat die Regierung nun zwei Möglichkeiten. Sie kann den Reformen des Wahlrechts stattgeben oder einen Grund finden, das neue Parlament aufzulösen. | News-Commentary | مع نجاح القوى المؤيدة للإصلاح في تعزيز موقفها في برلمان جديد، فلم يعد أمام الحكومة سوى خيارين لا ثالث لهما. فهي إما أن تمضي قدماً في عملية الإصلاح الانتخابي، أو تتحين الفرصة لحل البرلمان الجديد. ولقد بدأ المعلقون بالفعل في تخمين عمر البرلمان الجديد. |
Dennoch steht für sie einiges auf dem Spiel. Alle Gläubiger Griechenlands, vor allem die Inhaber langfristiger Schuldtitel, müssen die Wahrscheinlichkeit kalkulieren, zu der Griechenlands politisches System stark genug ist, um die für eine vollständige (und pünktliche) Schuldenrückzahlung nötigen Reformen durchzusetzen. | News-Commentary | ولا تشارك الأسواق المالية بشكل مباشر في هذه المناقشة، ولكنها تشكل لاعباً أساسياً في اللعبة. ذلك أن أي حامل للديون اليونانية، وخاصة الديون طويلة الأجل، لابد وأن يضع في حسبانه إمكانية تمتع النظام السياسي في اليونان بالقوة الكافية للمضي قدماً في الإصلاحات اللازمة لتمكين البلاد من سداد ديونها بالكامل (وفي وقتها). |