"قد تؤدي" - Traduction Arabe en Allemand

    • können
        
    • kann
        
    • führen könnte
        
    • die zu
        
    • könnten
        
    Sie können den Politikern klarmachen, dass diese Kürzungen Menschenleben aufs Spiel setzen. TED يمكنك أن تقول للسياسيين إن هذه التخفيضات قد تؤدي إلى وفيات.
    Viele der Chemikalien in Zigaretten können gefährliche Mutationen in der DNA auslösen, die Krebs entstehen lassen. TED العديد من المواد الكيميائية داخل السجائر قد تؤدي إلى حدوث طفرات جينية خطيرة في الحمض النووي والتي تسبب السرطان.
    Und diese mentalen Abkürzungen können zu irrationalen Entscheidungen führen, nicht wie sich zu verlieben oder Bungee Jumping von einem Kliff, sondern logische Trugschlüsse, die man leicht widerlegen kann. TED وهذه الإختصارات العقلية قد تؤدي لقرارات غير منطقية، ليس كالوقوع في الحب أو القفز بالحبال المرنة من أعلى جرف، لكن مغالطات منطقية يمكن إثبات خطئها بسهولة.
    Schwerer emotionaler Stress kann zu einer asymmetrischen Funktion im Mittelhirn führen. Open Subtitles شدّة نفسيّة حادة قد تؤدي إلى اختلال وظيفة الدماغ الأوسط
    Selbst wenn das Risiko einer Eklampsie besteht, was nicht der Fall ist, ist ein Kaiserschnitt ein Glücksspiel, das sie beide umbringen kann! Open Subtitles حتى إذا كانت مُعرضة لخطر تسمم الحمل، وهي ليست كذلك الولادة القيصرية هي مغامرة قد تؤدي لقتل أحدهما أو كلاهما
    Dem AIAD bereitete es Sorge, dass die Situation bei beiden Stellen zu Uneinheitlichkeit, Inkompatibilität und mangelnder Interoperabilität zwischen den Systemen führen könnte. UN وقد ساور المكتب قلق من أن الحالة في المنظمتين قد تؤدي إلى عدم تماثل بين النظم المستعملة وعدم التوافق بينها.
    betonend, dass keine Schritte unternommen werden sollen, die zu einer Stationierung von Waffen im Weltraum führen würden, UN وإذ تشدد على أنه لا ينبغي اتخاذ أي خطوات قد تؤدي إلى تسليح الفضاء الخارجي،
    Darauf fanden sich die Not von Kindersoldaten in Uganda, die Krise in der Zentralafrikanischen Republik, die Entwicklungen, die zum Abschluss eines neuen Vertrags über die Rechte von Behinderten führen könnten, und die von der Überfischung ausgehende Bedrohung des Lebensunterhalts von weltweit 200 Millionen Menschen. UN وبرزت في هذه القائمة محنة الجنود الأطفال في أوغندا، والأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، والتطورات التي قد تؤدي إلى توقيع معاهدة جديدة بشأن حقوق المعوقين، والخطر الذي يشكله الإفراط في صيد السمك على معيشة 200 مليون نسمة في جميع أنحاء العالم.
    Durch ihre Beobachtung des natürlichen und normalen Ablaufs des politischen, sozialen und wirtschaftlichen Lebens sind sie gut positioniert, um Veränderungen und Entwicklungen wahrzunehmen, die zu einer Krise führen können. UN ونظرا لمتابعتهم التطور الطبيعي والعادي للحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، فإنهم خير من يستطيع تبيّن التغيّرات والتطورات التي قد تؤدي إلى نشوب الأزمات.
    Die Erfahrungen der Vergangenheit zeigen meiner Meinung nach zweierlei: Erstens können Außenstehende, so auch die Vereinten Nationen, nur sehr wenig tun, wenn sich die betreffende Regierung einzugestehen weigert, dass sie ein Problem hat, das zu einem gewalttätigen Konflikt führen könnte, und Hilfsangebote zurückweist. UN فأولا، إذا رفضت الحكومة المعنية الاعتراف بأنها تواجه مشكلة قد تؤدي إلى نشوب صراع عنيف ورفضت عروض المساعدة، فلن يكون في مقدور الأطراف الفاعلة الخارجية، بما فيها الأمم المتحدة، القيام بشيء يذكر.
    Er erklärt erneut, wie wichtig es ist, der Radikalisierung und dem Extremismus, die zu Terrorismus führen können, entgegenzutreten und die Ausbeutung junger Menschen durch gewalttätige Extremisten zu verhindern. UN ويؤكد مجددا أهمية مكافحة النزعات الأصولية والتطرف التي قد تؤدي إلى الإرهاب، وأهمية الحيلولة دون استغلال المتطرفين العنفاء للشباب.
    Zusätzlich können Inhaltsstoffe wie Arsen und Nickel den DNA-Reparatur-Prozess stören, was zu Beeinträchtigungen bei der Abwehr vieler Krebsarten führt. TED أيضًا، مواد مثل الزرنيخ والنيكل في السجائر قد تؤدي إلى الإخلال بعملية ترميم الحمض النووي، وبالتالي التأثير على قدرة الجسم على مكافحة أمراض السرطان.
    Bestimmte Erkrankungen, Schilddrüsentumore oder chemisches Ungleichgewicht im Körper können das Organ irritieren, wodurch es nicht mehr auf die Befehle der Hypophyse reagiert. TED قد تتسبب أمراض معنية في الغدة الدرقية أو خلل في توازن المواد الكيميائية في الجسم قد تؤدي إلى إختلال وظيفة هذا العضو مما يمنعه من تنفيذ الأوامر التي توجهها الغدة النخامية.
    HPV-Infektionen des Rachens können zu Kopf-Hals-Tumoren führen, aber es gibt noch kein Äquivalent des Abstrichs für den Hals. TED قد تؤدي الإصابة بالفيروس الحليمومي في الحلق للإصابة بسرطانات العنق والرأس، ولكن لا يوجد حالياً ما يشابه مسحة عنق الرحم بالنسبة للحلق.
    Hier ist, was die Ökonomen herausfanden: "Wir stellen fest, dass finanzielle Anreize einen negativen Einfluss auf die Gesamtleistung haben können." TED وهذا ما قاله الاقتصاديون هناك. "نحن نجد أن المحفزات المالية قد تؤدي إلى أثر سلبي على الأداء الكلي."
    Es kann zu einem kleinen Baby kommen oder zu einer Frühgeburt, oder anderen Komplikationen, um die Sie sich alle nicht zu sorgen brauchen. Open Subtitles قد تسبب بطفل صغير أو ولادة مبكرة أو قد تؤدي لتعقيدات أخرى ليس شيئاً لتقلقي بشأنه الآن
    Viel Sex kann zur Infektion des Harntrakts führen. Open Subtitles وممارسة الجنس بكثرة قد تؤدي إلى إنتان السبيل البولي
    Doch muss man die unangenehme Frage stellen, ob die Krise zu einer Auflösung der europäischen Integration führen könnte. Es gibt vier entscheidende Punkte, die in Angriff genommen werden müssen, wenn wir sicherstellen wollen, dass Europa aus dieser Krise gestärkt hervorgeht. News-Commentary بيد أن السؤال العصيب الذي يطرح نفسه هو ما إذا كانت الأزمة قد تؤدي إلى انحلال التكامل الأوروبي. وهناك أربع قضايا رئيسية لابد من التعامل معها إذا كان لنا أن نضمن خروج أوروبا من هذه الأزمة وقد أصبحت أكثر قوة.
    Ich werde zu CCPD gehen, sehe nach, ob ich etwas finden kann, das uns zu Yorkin führen könnte. Open Subtitles أنا... أنا gonna الذهاب إلى CCPD، نرى ما اذا كان يمكنني العثور على أي شيء التي قد تؤدي بنا إلى Yorkin.
    4. ersucht den Generalsekretär außerdem, seine Bemühungen um verbesserte Effizienzmaßnahmen, die zu nachhaltigen Einsparungen führen könnten, zu verstärken, mit dem Ziel, das Entwicklungskonto im Einklang mit der Resolution 54/15 der Generalversammlung aufzustocken; UN 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكثف الجهود لتعزيز تدابير الفعالية التي قد تؤدي إلى تحقيق وفورات هامة بغية زيادة حساب التنمية، بموجب أحكام قرار الجمعية العامة 54/15؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus